Рагнарек
Шрифт:
— Я следил за ними с чердака. Сэр Герберт раздобыл карту Башни Смерти и заклинание, отпирающее какой-то вход.
— Оно сейчас у Иргенсона?
— Нет. В тот же вечер кто-то подослал им глумца. Глумец кончил их обоих и забрал карту и свиток. Правда, он и сам далеко не ушел: его заметил патруль. Набежали инквизиторы. Дело закончил ангел, прилетевший из храма. Останки глумца сожгли на месте. Так что и свиток и план с секретным ходом, который этот свиток отпирал — все тю-тю.
— Похоже, это дело рук шайтанистов.
— Я тоже так думаю.
— Недавно кто-то прибил Кащея. Так что Герцог остался
— А эти, его ведьмы?
— А что ведьмы? Они дорвались. Теперь власть в замке делят. Боюсь, что шайтанисты этим воспользуются.
— Это было бы хуже всего... В замке-то Алтарь Зла! Если он попадет в руки к шайтанистам, то они выпустят Нечистого на волю! Даже гадать не хочу, что тогда будет!
— Ну, думаю, ведьмы им этого не дадут.
— Что дальше-то делать? Герцог что-то мне передавал?
— Да. В Башне Смерти, где-то в подвале, есть сундук. Там куча драгоценностей и Зрячий Шар — еще от старого хозяина осталось. Нам нужно добыть Шар и привезти его Герцогу. Драгоценности — наши.
— Я еще пока что не идиот — в Башню Смерти соваться! Говорят, там такое творится, что туда и нечисть забираться опасается.
— Мало ли чего говорят! Ты больше слушай! Это все байки, распущенные сэром Гербертом. Ты ж сам говорил, что он на днях оттуда вернулся.
— Ладно. Похоже — ты прав.
— Только надо сваливать отсюда побыстрее.
— С чего бы? Хоть пивка попьем. Я с дороги совсем выдохся.
— У меня на хвосте гвардейцы короля.
— Шо, опять засветился?
— Ага. Король помер, а гвардию с собой не захватил... Я тебя тут со вчерашнего утра жду. Задолбался в лесу торчать, когда перед самым носом таверна стоит.
— Лошадь тоже в лесу?
— А что, я ее в карман суну?!
К великой радости злополучного монаха, голоса стали удаляться. Слуга Господен совсем уж собрался выбраться из своего ароматного убежища, как вдруг снаружи раздались крики и звон оружия. Прислонившись глазом к щели в стене, Винченто увидел лишь многочисленные спины гвардейцев, яростно кого-то добивающих. Кто бы это мог быть, даже не нужно было гадать.
Стычка окончилась быстро — гвардейцы задавили числом. И вот уже они отправляются прочь, в сторону столицы, увозя с собой два тела.
Когда они скрылись из виду, монах осторожненько выбрался из сортира и незаметно смешался с толпой зевак, вываливших поглазеть на происшествие.
* * *
Позавтракав, Винченто отправился в свою комнату отдохнуть и обмозговать случившееся. В который раз в его незримое присутствие двое прощаются с жизнями. "Уж не злой ли это рок?" — раздумывал он, лежа на кровати.
– "Третий раз возле меня кого-то прибивают, и третий раз — насмерть и парами! Ходят покойнички по двое, ходят... Ищут чего-то, помирают... Аппетит портят, спать спокойно не дают... А один из ныне усопших говорил о каких-то сокровищах, хранящихся где-то в Башне Смерти. Пешком идти туда неохота, но он, да будет земля ему пухом, лошадь мне в лесу где-то оставил... Пойти посмотреть, что ли? А и то правда: негоже скотинке, животинке божией, от голоду да волков в лесу страдать!"
И монах направился в лес, на ходу продолжая свой мысленный монолог:
"Недалеко от таверны была еще одна дорога, на север. Старая и забытая. Она-то и ведет куда-то к башне. Ну что ж, можно бы и отправиться. Других охотничков за сокровищами вроде нету, так что стоит поторопиться, пока этот Герцог новых людей не послал за этим своим Шаром."
Приближалось обеденное время и солнце пекло немилосердно. На розыски лошади Винченто потратил более двух часов, и вот разнесчастная животина уже обливается семью потами под тяжестью почтенного монаха.
Винченто остановился у развилки. В километре за спиной осталась гостеприимная "Волчья Берлога". Перед глазами был дорожный указатель. На запад — Стольный Град Вольдар, на восток — Британум, на север -Моредвилль. Тяжело вздохнув, брат Винченто направил свою лошадь на север.
* * *
Пара дней верховой езды утомили не только бедную кобылу, но и досточтимого монаха. Правда, по пути пока что ничего страшного не случилось и ежели Спаситель внял мольбам, то не случится и далее, но все равно на душе и на сердце было тяжко. Тем более — чем дальше на север, тем холоднее. К счастью, помимо лошади и палаша, висевшего у седла, Винченто достались и седельные сумки. В одной из них он обнаружил дорожный плащ, отороченный лисьим мехом, который незамедлительно применил по прямому назначению.
Утро было зябкое и серое. Жухлую траву и придорожные ели покрывал толстый слой инея. То тут, то там белели снежные пятна. Несмотря на лето, Загранье ближе к себе делало свою погоду.
Брат Винченто, не слезая с лошади, позавтракал сухарем и куском сушеного мяса. К величайшему сожалению, вино закончилось еще вчера днем, и свой нехитрый паек приходилось запивать водой, полученной из растаявшего снега, накануне предусмотрительно собранного в опустевшую флягу.
За очередным поворотом лес неожиданно кончился. Далее дорога вела по холмистой и овражистой местности, покрытой туманной пеленой. На горизонте, над этим серовато-молочным покрывалом, угрюмо высилась огромная темная башня.
Возле самой окраинной ели торчал старый, почерневший от времени и снега, указатель. Едва различимая надпись гласила: "Добро пожаловать в Моредвилль".
Глава 23
— Так, кто же это к нам пожаловал!.. — Патриарх вгляделся, словно входя сквозь зрачки Андэ в его душу и воспоминания. — Ага, сирота, живущий у тетки, непоседа, весельчак, бездельник и романтик... Сбежал от тетки и оказался в месте "бурения скважины". Интересно, что еще... Да есть ли хоть что-то "за", кроме доброго характера, а? Знаете, юноша, скажу Вам прямо: сбежать от тети — это еще не подвиг! Вот когда совершишь подвиг — тогда и приходи...
— Но... Что же я могу сделать? — робко и растерянно начал Андэ.
— А это уже твое дело... Дэви бросил вызов Земной Системе, Тимми уничтожил военные программы землян, Болеслав — спас свой город от ядерной гибели...
— Но... Но у нас ничего не случается, в моем мире! Может, я пойду и буду охотиться на Аббингтона? И поймаю его!
— Стой! — выкрикнул Боська, словно Андэ уже отправился в свой безумный поход. — Тебе Аббингтона не одолеть, ведь за него — Оружие!.. Патриарх, а, может, пусть пока Андэ поживет тут и так, без подвигов, а? А придет время...