Раскол Церкви
Шрифт:
Сэр Валис (один Мейир не должен был знать, что "сэр" было самоназванием) зарычал и ткнул указательным пальцем в сторону набережной.
– Мне наплевать, как вы это выполните, капитан, но эта улица должна быть очищена до самых причалов, и вы сделаете это сейчас!
– Да, сэр, - ответил Мейир каменным голосом. Жорж бросил на него еще один грозный взгляд, затем кивнул головой своему небольшому отряду помощников и поскакал обратно к центру города, оставив Мейира на произвол судьбы. Что во многих отношениях вполне устраивало Мейира.
Конечно,
Он обратил свой собственный взгляд на крики, дым и всеобщий гвалт на улице, которую Жорж приказал ему очистить. Как бы он ни поступил, это будет настоящей занозой в заднице, - размышлял он.
– И что бы ни думал "сэр" Валис, это не улучшит ситуацию.
На самом деле он не настолько идиот, чтобы думать, что это принесет какую-то пользу, - сердито подумал Мейир.
– У него просто нет идей получше. Что, полагаю, тоже не так уж удивительно.
Правда заключалась в том, что полковник Жорж был достаточно компетентным полевым командиром, с подлинным талантом управлять логистикой кавалерийской роты наемников, в которую случайно вошли конные арбалетчики Мейира. Никто точно не знал, откуда он родом, но его сопровождала репутация человека, не слишком пристающего с вопросами к своему работодателю. И последние пару лет он командовал отрядом Тадейо Мантейла здесь, в графстве Хэнт.
И он сделал себя невероятно непопулярным... как и всех нас остальных, - с горечью подумал Мейир.
– Хорошо, - сказал он своему сержанту, - вы слышали полковника. Если у вас есть какие-то блестящие идеи, сейчас самое время их реализовать.
– Да, сэр, - кисло сказал седовласый сержант. Он был очень опытным человеком, и выражение его лица было еще более кислым, чем его тон, когда он посмотрел мимо Мейира на вызывающий бунт и покачал головой.
– Как только мне это придет в голову, вы будете первым, кому я расскажу.
– Что ж, это замечательно помогает, - сухо заметил Мейир.
– Извините, сэр.
– Голос сержанта был немного сдержанным, и он снова покачал головой, совсем по-другому.
– Я думал, что мы должны были избегать крови на улице, и сейчас просто не вижу никакого способа сделать это.
– Очевидно, полковник только что изменил наши приказы в этом отношении.
– Мейир и сержант обменялись многозначительными взглядами, а затем капитан пожал плечами.
– Что ж, хорошая это идея или нет, но у нас есть приказ. С другой стороны, я бы предпочел никого не убивать, если это в наших силах.
– Да, сэр.
– Согласие сержанта было очевидным, хотя Мейир сомневался, что он чувствовал то же самое по той же причине, что и капитан. Сержант просто понимал, что кровопролитие порождает кровопролитие и что нет более отвратительной борьбы, чем борьба против настоящего всеобщего восстания. Мейир, с другой стороны, был знаком с репутацией Дома Армак, и подумал, что давать королю Кэйлебу еще один повод лично приказать разыскать некоего Жэксина Мейира было чрезвычайно плохой идеей.
Кроме того, было противно убивать людей, у которых было столько законных причин ненавидеть своего местного графа, как у этих жителей.
– Большинство из них не так хорошо вооружены, - подумал он вслух для сержанта. В конце концов, - добавил он про себя, - последние два года мы потратили на конфискацию всего оружия, которое только смогли найти.
– Они также все пешие. Так что сначала мы попробуем продемонстрировать силу. Я хочу, чтобы половина наших солдат была верхом. Они выйдут на середину улицы и попытаются оттеснить толпу перед собой. Я не хочу никаких жертв, которых мы можем избежать, поэтому скажите им, что они должны стрелять поверх голов бунтовщиков, если только по нам самим не откроют огонь. Убедитесь, что это понято.
– Да, сэр.
– Я хочу, чтобы другая половина наших людей спешилась. Знаю, что они будут жаловаться на то, чтобы действовать пешими, но если эти люди разбегутся по переулкам и складам, нам нужен кто-то, кто сможет следовать за ними - по крайней мере, достаточно долго, чтобы убедиться, что они продолжают бежать. Скажите им, чтобы они взяли с собой свои посохи. Я не хочу использовать холодное оружие, кроме как в целях прямой самообороны.
– Да, сэр.
"Посохи", о которых шла речь, были тяжелыми, длиной в три с половиной фута, из закаленного железного дерева. Возможно, у них и не было острых лезвий, но они легко ломали кости или дробили черепа. Тем не менее, он надеялся, что мятежники поймут, что он и его люди делают все возможное, чтобы избежать всеобщего кровопролития.
Не то чтобы это было действительно маловероятно.
– Мы двинемся прямо по улице в сторону гавани, - продолжил он.
– Я хочу, чтобы командиры отрядов убедились, что здания по обе стороны улицы действительно очищены. Не ожидаю, что они останутся такими надолго, как только мы двинемся дальше, но давайте, по крайней мере, сделаем все возможное, сержант.
– Да, сэр. Как скажете.
– Сержант, очевидно, был доволен тем, что переложил ответственность на Мейира. С его точки зрения, приказы не должны были иметь смысла, пока существовал хотя бы разумный шанс выполнить те, которые ему были даны.
– Хорошо, сержант, - вздохнул Мейир.
– Скомандуйте по седлам.
* * *
Тадейо Мантейл, который ровно через месяц стал бы графом Хэнтом на два года, стоял с сэром Стивом Уолкиром на одном из балконов Брейгарт-хауса, глядя на запад, на дым и беспорядки, поднимающиеся между ними и набережной Хэнт-Тауна. Насколько хватал глаз, за причалами и складами простирались широкие воды залива Маргарет. Залив может быть самым бурным водоемом, какой только можно найти, - подумал Уолкир, - но сегодня он был намного спокойнее, чем Хэнт-Таун.