Рассказы из сборника 'Как я сталкивался с приятелем'
Шрифт:
Очень немногие умеют "оживить" компанию. Это моя специальность. Каждый вечер мне звонят: "Приди оживить компанию". Иной раз я "оживляю" по три компании за один вечер. Это связано с тратой сил и времени, причем не только моих, но и гостей. За свои услуги я думаю установить плату - скажем, гинею за вечер.
Прошлым вечером ко мне зашел Джордж, у него намечались гости, и он попросил меня "оживить" компанию.
– Джордж, - проникновенно сказал я, кладя руку ему на плечо.
– Можешь на меня положиться.
Джордж
Придя к нему, я начал с небольшой речи, которую" держу про запас специально для таких случаев.
– Леди и... э-э... джентльмены, - сказал я.
– Все вы знаете, что я здесь для того, чтобы "оживить" компанию. Так вот, жизнь - нелегкая, серьезная и ответственная штука, и ее цель - вовсе не могила. В этой связи мне вспоминается анекдот о лохматой собаке. Однажды в Англии у одного человека пропала лохматая собака...
– Как ужасно, должно быть, сейчас в Англии, - сказала миссис Свистис. Бомбежка и все такое прочее.
– Это как сказать, - заметил Джордж.
– Он дал объявление, - продолжал я.
– Объявления сейчас - дело прибыльное, - заметил мистер Пробкинг.
– ... в американской газете...- надсаживался я.
– Судя по нынешним газетам...- начал мой зять Томас.
– Томас!
– сказал я.
– Заткнись. (Клянусь, я обращаюсь так только со своим зятем Томасом, но он все равно не обращает на меня внимания.)
– Один американец прочел объявление, - снова начал я, - нашел лохматую собаку и отправился на пароходе в Англию.
– Вы читали "На пароходе в Индию"?
– спросил мой зять Томас.- Хорошая книга.
– Это как сказать, - заметил Джордж.
– Он пришел по адресу, указанному в объявлении, постучался...
– Что-то не слышно сейчас об игре "стук-стук", правда?
– сказала миссис Свистис.
– Ее совершенно забыли.
– Это как сказать, - начал Джордж.
– ... и ему открыл слуга.
Американец спросил: "Это вы потеряли лохматую собаку? Вот она".
– А вы знаете малого, что всегда играет слуг в кино?
– спросил мой зять Томас.- Как же его зовут? Если бы я хоть раз слышал его имя, то наверняка бы вспомнил.
– Это как сказать, - заметил Джордж.
– "Наша собака не такая лохматая", - сказал слуга и захлопнул дверь, заключил я и разразился громовым смехом.
– Чего вы смеетесь?
– спросил мой зять Томас.
– Ха-ха-ха!
– закатывался я.
– Ох-хо-хо! Чего... я... смеюсь?.. Да ведь это... Что он ему сказал-то? "Не такая лохматая"... Вы слышали? Вот это да! Ха-ха-ха!
– Что с ним?
– спросил Джордж, с тревогой поглядывая на меня.
– Выведем его! Быстро! У него исторический припадок!
Меня выволокли из комнаты и швырнули на кушетку, несмотря на мое отчаянное сопротивление.
–
– Томас...- начал я, поднимаясь с достоинством. А впрочем, что с ними разговаривать. Что он, что Джордж - оба они ненормальные.
ОН БОЛЬШОЙ ЧЕЛОВЕК!
Перевод Н. Шерешевской
Про кого говорят: "Он большой человек"? Про того, кто может устроить на хорошую работу или зовет официанта по имени.
Я очень большой человек. Когда я прихожу с девушкой в ресторан, я всегда похлопываю официанта по спине и громко спрашиваю:
– Все еще здесь, Джек?
На окружающих это производит впечатление. Они сразу понимают, что я здесь частый гость. Они многозначительно поднимают брови и, прикрыв рот рукой, шепчут:
– Завсегдатай!
А я медленно опускаюсь на стул - упаси бог сесть быстро!
– и обвожу взглядом присутствующих, точно учитель своих учеников. К этому времени девушка успевает занять место за столом. Я бегло просматриваю меню и как можно громче, так, чтобы слышали за соседними столиками, читаю:
– Консоме... суфле... гляссе... брюле... м-мм...
Если вы знаете еще какие-нибудь французские слова на "е", можете их прибавить. Чем больше вы знаете, тем большее впечатление произведете. Назвав все эти блюда, я заказываю рубец с луком и передаю меню девушке, которая к этому времени уже проникается сознанием, что я большой человек.
Наконец приходит время заказывать спиртное. Вот тут не промахнитесь! Если вы закажете просто пиво, вы уже не большой человек. Обычно я щелкаю пальцами, чтобы привлечь внимание официанта, и громко говорю:
– Две бутылки Шапо Кляк де Массе тысяча восемьсот девяностого года!
Я сам придумал эту марку. Звучит великолепно; официант приходит в замешательство. А уж если вам удалось смутить официанта, сомнений не остается: вы большой человек. Конечно, без знания французского тут никак не обойтись.
Когда же официант отвечает, что впервые слышит про такое вино, вы обдав его презрением, восклицаете:
– Тогда стакан молока, пожалуйста!
И, обращаясь к девушке, цедите сквозь зубы:
– Не умеют у нас обслуживать!
Я убедился, что это самый верный способ показать, что вы большой человек. Всем советую его запомнить.
КТО ТРОГАЛ ЕЕ ПОСЛЕДНИМ?
Перевод В. Смирнова
Во многих семьях такой обычай: кто последним трогал вещь, тот за нее и отвечает, если она окажется испорченной или пропадет.
Трудно понять, почему так. Если последний раз ножницы видели у меня в руках, это вовсе не означает, будто я виноват в том, что их сейчас ищут.
Но из тебя все равно сделают козла отпущения, если даже ты не брал вещи, которая пропала, а только дотронулся до нее.