Рассказы Ведьмака: Ведьмы
Шрифт:
– Я не могу ждать так долго, - твердо сказал Аркрайт. – Я возьму баранину и сыр, как плату. Недельный запас. По рукам?
Фермер кивнул, но он был явно не рад, что ему придется заплатить сразу же.
– Я буду у вас вскоре после наступления темноты, - сказал Аркрайт. – Сперва я должен заняться другой работой.
Фермер покинул нас, и снова вернулся на свою ферму. Он поспешил, потому что теперь он точно переживал за безопасность своей семьи.
Туман сгустился, затрудняя нам движение вперед, и мы достигли нужного дома до наступления темноты.
Лун Холл был
– Это могильный курган? – спросил я.
– Это действительно так, мастер Уорд. Некоторые утверждают, что это пристанище некой главной кельтской ведьмы.
Кельтов в графстве называли «маленькими людьми», их становилось все меньше и меньше. Много веков назад они отправились обратно в Ирландию, чтобы жить там.
Мое внимание снова привлек внушительно большой дом. Через передние ворота пускали только леди, лордов, рыцарей и дворян, поэтому мы направились к вратам для торговцев. Когда Билл постучал в дверь, ее открыла служанка, которая приходила к нам. Она отвела нас на кухню, и не дожидаясь просьбы, принесла нам по тарелке горячего супа, и щедрые ломти хлеба, намазанные маслом. Мы сели за стол и приступили к ужину.
Когда мы закончили, она повела нас по хмурым, отделанных деревом коридорам. Вскоре мы вышли в небольшой двор. Там ходила маленькая женщина, в темном, хорошо скроенном пальто.
– Это мистер Аркрайт, мадам, - сказала горничная, и сразу же направилась обратно в дом, оставив нас наедине со своей госпожой.
– Добрый вечер, мистер Аркрайт, - сказала женщина и улыбнулась нам. – Это ваш ученик?
Она говорила с акцентом, словно была из Ирландии. Я посещал с папой рынок в Топли, и там было много торговцев лошадьми из Ирландии.
– Верно, мадам, - ответив Билл Аркрайт, слегка поклонившись. – Его зовут Том Уорд.
– Спасибо вам обоим, что пришли столь быстро, - сказала она. – Я боюсь, что жизни моего мужа угрожает опасность. Его кашель становится ужаснее с каждым днем.
– Доктор уже навещал его? – спросил Аркрайт.
– Конечно, он приходит к нему два раза в день, но не может объяснить, почему положение моего мужа ухудшается. Он полностью восстановился от пневмонии. Нет причин, чтобы ему стало хуже. Боюсь, банши пометила его смертью. Я надеюсь, вы может что-то сделать, чтобы спасти его. Следуйте за мной, я показу вам где она появляется.
На улице была зима, поэтому сад был не в лучше виде. Но думаю весной и летом, он выглядел особенно красиво. Он был разделен на множество секций, дорожка пролегала подле множества арок и беседок. Сад был огражден каменной стеной, которая заросла плющом. Кусты и декоративные деревья постепенно сменились высокими дубами и ясенями, словно мы попали в лес.
Мы последовали за госпожой Уиклоу по садовой дорожке, она привела нас к озеру, и вела дальше, к острову посреди озера.
– В моей стране, банши значит «женщина из Ши», - сказала она, оглянувшись через плечо. – В графстве вы их
– Мы не верим в гоблинов и фей, мадам, - сказал ей Аркрайт. – У нас и без того хватает забот!
– Я не сомневаюсь в этом, мистер Аркрайт, но проблема воистину реальна. Мой садовник, Мэтью, слышал ее. Этот ужасный крик, леденящий душу. В любом случае, Мэтью здесь – он уже ждет вас…
Мэтью вышел вперед из сумрака и поклонился. Он был стар и потрепан жизнью. Наверное, поддерживать порядок в таком саду для него было тяжелой работой, тем более в таком возврате.
– Расскажи им, что ты видел, Мэтью, - приказала мадам Уиклоу.
Садовник кивнул и поежился.
– Она была там, - он указал в сторону озера. – Я просто стоял на мосту и думал, и потом заметил ее. Она стояла на коленях у берега…
– На этом берегу, или на берегу острова? – прервал его Аркрайт.
– На этом берегу, сэр. Она стояла на коленях, прямо у самой воды и что-то стирала. Мне показалось, что это погребальный саван. Луна светила слишком ярко и я видел, что материал покрыт темными пятнами. Мне стало страшно. Я не мог оторвать взгляда. Она продолжила опускать его в воду, но пятна не исчезали. Вода каждый раз становилась темнее, но саван оставался в пятнах.
– Затем она повернула голову и посмотрела на меня. Я услышал ужасный плач, скорее похожий на крик, который чуть не убил меня на месте. Секунду спустя она исчезла, но я никогда не смогу забыть ее.
– Как она выглядела? Она была молодой, или в возрасте? – спросил мой хозяин.
– Это удивительно, сэр, но она была молода и красива. Трудно было поверить, что такой хорошенький рот может издавать такой крик.
– Хорошо, мадам, мы останемся здесь на ночь и посмотрим, - сказал Аркрайт госпоже Уиклоу. – Лучше, если к этой части сада никто не будет приближаться двадцать четыре часа. Пока мы не узнаем что к чему.
– Тогда все в ваших руках, - сказала она. – Я верю в вас, мистер Аркрайт. Вы выглядите сильным и надежным. Если кто и может спасти моего мужа, так это вы.
Аркрайт поклонился. Мадам Уиклоу улыбнулась нам, и пошла назад, в сторону дома.
Я посмотрел на своего временного учителя. Я подумал, что он забыл о встрече с фермером, относительно водяной ведьмы. Я собирался спросить об этом, когда он посмотрел на меня и покачал головой.
– Боюсь, здесь уже ничего не попишешь, - сказал он печально. – Если муж госпожи Уиклоу должен умереть, то он умрет, и мы ничего не сможет с этим поделать. Нет смысла говорить ей об этом.
Я не был доволен отношением Аркрайта к этому. Джон Грегори всегда говорил людям правду, какой бы она ни была. Мой новый хозяин был сам себе закон. И вскоре он ответил на мой вопрос о фермере.
– Что ж, мастер Уорд, я пойду разбираться с водяной ведьмой, но должен завтра вернуться сюда. Наверное, будет лучше, если они подумают, что я наблюдаю за озером. Это значит, что когда ты утром придешь на кухню, тебе подадут два завтрака. Разве ты не счастливчик, парень?
– Ночь должно быть будет длинной и холодной, - проворчал я. Мне не хотелось вводить госпожу Уиклоу в заблуждение.