Рассказы
Шрифт:
Именно оттуда, не без затруднений и промедлений, горничная извлекла том энциклопедического словаря на Ш — Я и, принимая во внимание, что его затребовала мисс Ван-Влюк, положила сей объемистый фолиант перед ней.
Прошла минута напряженного ожидания, пока мисс Ван-Влюк протирала очки, водружала их на нос и наконец, открыв книгу на ШЫ, произнесла:
— Здесь этого нет.
По комнате прокатился испуганный гул. — Наверное, это такое слово, — сказала миссис Плинт, — которое нельзя поместить в словарь.
— Какие глупости! — вскричала миссис Беллингер. — Посмотрите на ШИ.
Мисс
— Ну что, нашли? — спросила миссис Беллингер после продолжительной паузы.
— Да, нашла, — сказала мисс Ван-Влюк изменившимся голосом.
Миссис Плинт поспешила вмешаться:
— Умоляю, только не вслух, если там что-то оскорбительное.
Мисс Ван-Влюк продолжала молча изучать страницу.
— Так что же там? — взволнованно воскликнула Лора Глайд.
— Да скажите же нам! — взмолилась миссис Леверет, предчувствуя, что ей будет о чем рассказать сестре.
Мисс Ван-Влюк отложила в сторону раскрытый том и медленно повернулась к терзающимся ожиданием дамам.
— Это — река.
— Река?!
— Да, река. В Бразилии. Она ведь там и жила, не так ли?
— Кто? Фанни Роуби? Вы, наверно, ошиблись. Вы что-то не то прочли, — запротестовала миссис Беллингер, перегибаясь через мисс Ван-Влюк и пытаясь завладеть словарем.
— Другой Шингу в энциклопедии нет, а она как раз жила в Бразилии, — не сдавалась мисс Ван-Влюк.
— Да, ее брат служит там консулом, — вмешалась миссис Леверет.
— Что за вздор! Я… мы… мы же все помним, как изучали Шингу не то прошлой, не то позапрошлой зимой, — пролепетала миссис Беллингер.
— Мне тоже так показалось, когда вы об этом сказали, — кивнула Лора Глайд.
— Я? — вскричала миссис Беллингер.
— Да, вы. Вы заявили, что Шингу вытеснила у вас все остальное на задний план.
— А вы сказали, что Шингу послужила причиной к перемене всей вашей жизни.
— Ну, если на то пошло, мисс Ван-Влюк сказала, что не жалеет о времени, потраченном на такой предмет.
— Я, во всяком случае, — вмешалась миссис Плинт, — ясно дала понять, что ничего не знаю об оригинале.
Но тут миссис Беллингер положила конец препирательствам.
— О, какое это имеет значение, — простонала она. — Ведь она выставила нас дурами! И, конечно, мисс Ван-Влюк права: она все время говорила о реке!
— Как — о реке? Нет, это просто нелепо! — вскричала Лора Глайд.
— А вот послушайте, — и мисс Ван-Влюк, вернув себе энциклопедию, вновь водрузила на покрасневший от волнения нос очки. — «Шингу, одна из главных рек Бразилии, берет начало на плоскогорье Мату-Гросу [30] и течет на север на протяжении примерно 1118 миль, впадая в Амазонку вблизи устья последней. В верхнем течении Шингу богата золотоносным песком и имеет множество ответвлений. Истоки Шингу были впервые исследованы в 1884 году немецким путешественником фон ден Штайном, [31] совершившим трудный и опасный переход по территории, населенной племенами на первобытном уровне развития».
30
…плоскогорье Мату-Гроссо — расположено в юго-западной части Бразилии.
31
Фон ден Штайнен Карл — немецкий путешественник, совершивший в 1883–1888 годах две экспедиции в неисследованные области бассейна Амазонки.
Дамы выслушали эти сведения в состоянии немого оцепенения, и первой из него вышла миссис Леверет:
— Ну да, она же говорила об ответвлениях.
Это слово, по-видимому, развеяло последнюю тень владевшего ими сомнения.
— И что Шингу очень длинная, — с трудом выдавила из себя миссис Беллингер.
— И что она очень глубокая, и что ни одно место нельзя проскочить и через них надо продираться, — добавила мисс Глайд.
Только в сознание миссис Плинт новая идея проникала медленно, преодолевая упорное сопротивление.
— Что же может быть неприличного в реке? — спросила она.
— Неприличного?
— Но она же сказала об истоках, что они непристойны.
— Не непристойны, а неприступны, — поправила Лора Глайд. — Так ей объяснил ее знакомый, который там побывал. Наверно, это тот самый путешественник — написано же, что переход был опасный.
— «Трудный и опасный», — процитировала мисс Ван-Влюк.
Миссис Беллингер сжала ладонями пульсирующие виски.
— Все, все, что она говорила — все, до последнего слова, — подходит к реке, к этой реке. — И она нервно обернулась к остальным членам клуба. — Помните, она сказала, что не прочла «Критический момент», потому что, когда, живя в гостях у брата, захватила книгу в лодку, кто-то швырнул ее за борт. Она именно так и выразилась — «швырнул».
Дамы, почти не дыша, безмолвно подтвердили, что от них не ускользнуло упомянутое выражение.
— А потом, говоря с Озрик Дейн, она сказала, что один из романов писательницы просто купается в Шингу. Разумеется, так оно и есть, если какой-то из расходившихся приятелей миссис Роуби бросил книгу в реку.
Восстановленная в памяти, эта удивительная сцена, в которой они только что участвовали, лишила членов Обеденного клуба дара речи. Наконец миссис Плинт, явно изо всех сил старавшаяся освоиться со случившимся, внушительным тоном произнесла:
— Озрик Дейн тоже попалась на ее удочку. Тогда и миссис Леверет воспряла духом:
— А может быть, она как раз для нее все это и разыграла. Она назвала ее мегерой — вот и решила разыграть.
— Вряд ли это стоило делать за наш счет, — хмуро возразила мисс Ван-Влюк.
— Во всяком случае, — сказала мисс Глайд не без горечи, — ей удалось заинтересовать нашу гостью, а мы и этого не сумели.
— А как мы могли это сделать? — спросила миссис Беллингер. — Миссис Роуби сразу же ею завладела. Вот это-то, поверьте, и было ее главной целью — создать у Озрик Дейн ложное впечатление о том, какое место она занимает в клубе. Она ни перед чем не остановится — лишь бы привлечь к себе внимание: мы же знаем, как попался к ней на крючок бедняжка Форленд.