Расследует Паркер Пайн
Шрифт:
Мужчина на верхней полке тут же захрапел снова. Робертс выждал еще минут двадцать, затем тихо встал и проскользнул в туалет. Закрывшись, он нерешительно посмотрел на дверь в соседнее купе. Она была не заперта. Робертс задумался: уместно ли будет постучаться. С одной стороны, стучать в такой ситуации было как-то нелепо, но воспитание решительно не позволяло ему без предупреждения войти в помещение, где находится дама. Решившись на компромисс, маленький клерк приоткрыл дверь и кашлянул.
Ответ последовал незамедлительно. Дверь распахнулась, его за руку втянули внутрь и поспешно заперли за ним дверь. Робертс огляделся, и у него перехватило дыхание.
— Слава Богу! — выдохнула она.
Она была очень молода и настолько прекрасна, что казалась Робертсу существом из иного мира. Наконец-то он участвует в настоящем приключении!
Девушка сбивчиво и быстро зашептала:
— Боже, как я рада, что вы пришли. Я так напугана. В поезде едет Васильевич! Вы понимаете, что это значит?
Робертс не имел об этом ни малейшего представления, но на всякий случай кивнул.
— Я думала, мне удалось сбить их со следа, — быстро продолжала она на хорошем английском, но с явно иностранными модуляциями. — Какая же я была дура! Что же теперь делать? Васильевич в соседнем купе. Нельзя допустить, чтобы он завладел драгоценностями. Пусть лучше он убьет меня, чем получит драгоценности.
— Нет, — решительно сказал Робертс. — Он не убьет вас. И драгоценностей он тоже не получит.
— Но что же мне с ними делать?
— Двери надежно заперты, — заметил Робертс.
— Что для Васильевича замки? — с горьким смехом возразила девушка.
Робертс все больше и больше чувствовал себя в центре одного из своих любимых приключенческих романов.
— Остается одно, — заявил он. — Отдайте драгоценности мне.
— Это четверть миллиона, — нерешительно проговорила девушка.
Лицо Робертса вспыхнуло.
— Мне вы можете доверять, — сдержанно сказал он. Девушка чуть поколебалась.
— Да, я вам верю, — проговорила она и порывисто сунула руку в сумочку.
Робертс, покраснев, уставился на то, что она ему протягивала: на пару свернутых шелковых кружевных чулок.
— Возьмите их, друг мой, — подбодрила его девушка. Он взял и тут же все понял. На вид легкие как пушинка, чулки оказались весьма увесистыми.
— Спрячьте это в своем купе, — сказала она. — Отдадите их утром, если.., если будет еще, кому отдавать.
Робертс кашлянул.
— Послушайте, — начал он. — Так не пойдет. Я имею в виду…
Он замялся и вдруг выпалил:
— Я останусь здесь.
При мысли, что его слова могут неверно истолковать, он мучительно покраснел.
— Я хотел сказать: там, — пояснил он, кивая в сторону уборной.
— Ну зачем же? — удивилась девушка, показывая на верхнюю полку.
На этот раз Робертс покраснел до корней волос.
— Нет-нет, — запротестовал он. — Мне и там будет хорошо. Просто позовите, если что.
— Благодарю вас, друг мой, — нежно проговорила девушка.
Она скользнула на нижнюю полку и, благодарно ему улыбнувшись, натянула на себя одеяло. Робертс устроился в туалете.
Внезапно — прошло никак не более двух часов — ему показалось, что он что-то услышал. Робертс прислушался — ничего. Возможно, он просто ошибся? Однако он был почти уверен, что действительно слышал какой-то приглушенный звук, донесшийся из соседнего купе. Что, если? Нет, невозможно!
Робертс тихонько приоткрыл дверь. В купе все было по-прежнему. Маленькие плафоны на потолке тускло и мирно светились сонными голубыми огоньками. Робертс мучительно напрягал глаза, дожидаясь, когда они привыкнут к этому полумраку. Наконец он различил очертания нижней полки. Она была пуста! Девушка исчезла.
Робертс поспешно щелкнул выключателем, и купе осветилось. В нем никого не было. Что-то заставило его втянуть воздух. Слабый, сладковатый запах… Хлороформ! [9]
Робертс вышел из купе в коридор, отметив про себя, что теперь дверь не заперта. В проходе никого не было. Взгляд Робертса остановился на двери соседнего купе. Девушка говорила, что в нем едет этот таинственный Васильевич. Робертс приблизился и легонько потянул ручку. Дверь была заперта изнутри.
9
Хлороформ — бесцветная, прозрачная, легко испаряющаяся жидкость с характерным запахом и сладковатым вкусом, вызывающая при вдыхании состояние наркоза.
Что же ему делать? Потребовать, чтобы его впустили? Не так, наверное, этот Васильевич глуп. И потом, что, если девушки там нет? А если она все же там, как она отнесется к тому, что он поднял шум? Из прочитанных им книг он прекрасно знал, что в таких делах секретность — превыше всего.
Маленький человечек в смятении побрел по коридору. Дойдя до купе проводника, он обнаружил, что дверь в купе открыта, а сам проводник спокойненько спит. А над ним, на крючке, висят коричневый служебный китель и форменная фуражка!
В голове Робертса моментально созрел план. Облачившись в китель и надев на голову фуражку, он поспешил по коридору. У двери подозрительного купе он остановился и, собравшись с духом, решительно постучал.
Ответа не последовало. Робертс постучал снова.
— Мосье, откройте! Откройте, мосье! — потребовал он официальным тоном, старательно изображая французский акцент.
Щелкнул замок, дверь приоткрылась, и в образовавшийся проем высунулась голова. Она была гладко выбрита и, не будь на ней больших черных усов, мало чем отличалась от яйца. Голова явно принадлежала иностранцу и была крайне недовольна вторжением.
— Qu est-ce-qu'il у а? [10] — злобно осведомилась она.
— Votre passeport, monsieur [11] , — повелительно произнес Робертс, отступая назад и жестом призывая иностранца выйти.
Тот поколебался, но, как и рассчитывал Робертс, вышел в коридор. Он не хотел пускать посторонних в свое купе. Значит, девушка там! Робертс действовал с быстротой молнии. Отпихнув мужчину плечом — тот совершенно не ожидал нападения, да и поезд в этот момент качнуло, — он стремительно прорвался мимо него в купе, захлопнул дверь и запер ее изнутри.
10
Что такое? (фр.)
11
Ваш паспорт, мосье (фр.)