Райский уголок. По велению сердца
Шрифт:
Он настиг Гидеона почти у двери его хижины.
— Бест! — громко окликнул он, чтобы тот его услышал сквозь шум ветра и дождя.
Гидеон оглянулся. Он уже открыл дверь. С полей его шляпы ручьем струилась вода. Тоби подошел к нему.
— Я хочу поговорить с тобой. — Он вознамерился было шагнуть через порог хижины.
Длинная рука, вцепившись в дверной косяк, преградила ему путь.
— Это мой дом, — спокойно сказал Гидеон. — Сюда входят только те, кого я приглашаю.
Некоторое время они стояли лицом к лицу. Ветер пронзительно свистел вокруг.
— Очень
Рука егеря сжала его плечо точно тисками. Волей-неволей Тоби повернулся, тут же наткнувшись на свирепый взгляд Беста. Кили тихонько рычала, ни на шаг не отходя от хозяина.
— Что ты сказал?
— То, что ты слышал. Держись подальше от Рейчел Пэттен, ты, скотина!
Гидеон отпустил его, с силой оттолкнув от себя, так что Тоби зашатался, потеряв равновесие. Когда он выпрямился, Бест шагнул к нему.
— Кто тебе сказал? — Произнесенные довольно тихо слова, тем не менее, были четко слышны в реве ветра. — Кто тебе сказал'?
— Какое это имеет значение? Я знаю, и этого достаточно. Знаю, что ты натворил, ублюдок. И знаю, как страдала из-за этого Рейчел.
— Это она тебе сказала? — На лице Гидеона была смесь гнева и недоверия.
Тоби охватила ярость.
— Да, она. Она сказала мне об этом, истекая кровью. Ты и тот мясник чуть не погубили ее!
— О чем ты говоришь!
— О проклятом аборте! Вот о чем я говорю! Не разыгрывай из себя невинного! Или ты привык к таким штучкам? Видно, тебе до сих пор не приходилось отвечать за случившееся…
Гидеон неподвижно стоял перед ним с застывшим, мокрым от дождя лицом.
Тоби ударил его со всей силой, на какую только был способен. Гидеон принял неожиданный удар почти не дрогнув. Тонкая струйка крови побежала из губы, размываясь дождем.
— Трус! — пронзительно закричал Тоби, стараясь перекрыть шум ветра. Он замахнулся еще раз.
Встряхнув головой, пришедший в себя Гидеон сделал шаг назад, уклоняясь от удара. Распаленный Тоби налетел на него, размахивая кулаками. В один момент они оказались на земле, катаясь в грязи и яростно нанося друг другу удары. Кили металась вокруг, заливаясь громким лаем. Вскоре стало совершенно очевидно, что силой противник явно превосходил Тоби. Прижатый к земле, Тоби сопротивлялся, как мог, пытаясь пнуть врага ногой. Наконец он изловчился и ударил Гидеона коленом. Тот застонал от боли и покатился по траве. Вскочив, Тобк бросился на него и, вцепившись в гриву темных волос, начал бить его головой о землю. Гидеон изворачивался, пытаясь сбросить его с себя;
— Прекратите!
Гневный окрик прозвучал неожиданно для обоих.
Во внезапно наступившей тишине в ветвях деревьев над их головами яростно завывал ветер точно шумная толпа вопящих от восторга дьяволов.
— Что здесь происходит? — Сэр Джеймс с негодующим видом стоял неподалеку, расставив ноги и уперев руки в бока. Его сопровождал коренастый лесничий с глазами навыкате. — Бест! О Боже! Что это ты себе позволяешь? Тоби!
Они молча распрямились. Гидеон вытер кровь с губы тыльной стороной грязной ладони. Тоби стряхнул со лба мокрые волосы.
— Ну? Не хотите ли вы объяснить, в чем дело?
Наступила короткая напряженная тишина.
— Нет, сэр, — сказал Тоби.
Гидеон стоял, не дрогнув, будто изваяние.
— Бест, я пришел, чтобы изменить наши планы на завтра. При сложившихся обстоятельствах, я думаю, в этом нет необходимости. Барроуз справится без тебя, — сдержанно, почти без всякого выражения, произнес сэр Джеймс.
— Да, сэр.
— Что касается тебя, Тоби, если ты можешь дать объяснения столь недостойному поведению, я был бы рад их услышать — здесь, сейчас, или с глазу на глаз… — Сэр Джеймс прервал фразу так, как будто хотел добавить что-то еще, и слова словно повисли в воздухе.
Тоби покачал головой.
— Простите, сэр Джеймс. Я не готов обсуждать с вами эту проблему.
— Тем не менее, я надеюсь, что вы закончили ее обсуждать друг с другом? — с ледяной холодностью заметил старый баронет.
— Да, сэр.
— В таком случае, я предлагаю тебе вернуться в дом вместе со мной. Чем меньше мы будем распространяться об этом инциденте, тем, я думаю, будет лучше. Барроуз, ты меня понял?
Барроуз, который по-прежнему изумленно переводил взгляд с Гидеона на Тоби и обратно, произнес запинаясь:
— Да, сэр Джеймс.
— Бест, я жду тебя завтра в восемь утра в конторе моего управляющего.
Гидеон промолчал.
Обычно невозмутимое лицо сэра Джеймса сейчас побагровело от гнева. Он резко повернулся и пошел по дороге прочь. Тоби задержал на Гидеоне испепеляющий взгляд, полный ненависти, затем отвернулся и последовал за стариком.
Кили ткнулась головой в ноги хозяина.
Спустя некоторое время Гидеон вошел в хижину, сорвал с крючка старую холщовую сумку и начал складывать свои пожитки.
Лишь Филиппа догадалась, куда он мог исчезнуть.
Тайное стало явным. Неизбежно слух о произошедшем или некая версия его стал притчей во языцех.
— Но, Тоби, почему? — горячилась Филиппа, когда стало очевидным, что Гидеон покинул усадьбу. Как ты мог? Из-за тебя он потерял работу… средства к существованию…
— Он потерял бы значительно больше, если бы остался. — Тоби и сам пребывал в мрачном состоянии духа.
— Но почему? Что он тебе такого сделал?