Разбойник Хотценплотц и муравейник с начинкой
Шрифт:
— Раз, два — ухнем! Раз, два — ухнем!
Ну и трудная это оказалась работенка — вытащить господина Димпфельмозера из трясины, но она все же была выполнена. Правда, сапоги и гольфы его остались в болоте, этого было не избежать.
— Жизнь и босиком кое-чего стоит, — провозгласил Касперль.
Господин Димпфельмозер вытер рукавом пот со лба.
— Благодарю вас — это было избавление
Они вывели его обратно на край болота.
— Теперь вы отправляйтесь, пожалуйста, домой, господин Димпфельмозер, и хорошенько попарьте ноги, чтобы, боже упаси, не схватить насморк.
— А вы?
— Мы оба и Васьти уладим все остальное. Если нам повезет, то все пойдет как по маслу.
— Гав! — высказал свое мнение Васьти. — Гав! Гав!
Это на собачьем языке означало: «Уж будьте в этом уверены, господин главный вахмистр!».
То в гору, то под гору
Они оставили господина Димпфельмозера в лесу и помчались к дороге, где спрятали велосипед. Сеппель усадил Васьти с собой на багажник — и с этого момента они понеслись так, что только педали замелькали.
У задней калитки бабушкиного сада они спустили Васьти на землю, и Касперль крепко обмотал конец поводка вокруг левого запястья.
— Ищи Хотценплотца, Васьти! Ищи Хотценплотца!
Крокодиловый пес не заставил себя долго упрашивать. Он понюхал здесь, он принюхался там, потом коротко и резко пролаял: «Гэв-гэв!» — и так стремительно припустил с места, что Касперлю пришлось изо всех сил перебирать ногами чтоб поспевать за ним.
Сначала они обследовали проселочную дорогу, ведущую на север, хотя Америка, как им было известно, лежала в западном направлении, — потом Васьти свернул на полевую тропинку.
Касперль готов был уже вывалиться от усталости из седла.
— Давай-ка я покручу педали! — предложил Сеппель.
С этого момента они менялись местами через все более частые промежутки времени.
Васьти, напротив, сохранял резвость и свежесть, он мчал на своих коротеньких ножках, словно в семимильных сапогах.
Они катили через лес и поле: какое-то время в гору, какое-то время под гору, какое-то по плоской равнине — и внезапно друзья заметили, что очутились в местности, где им уже случалось когда-то побывать.
— Погляди-ка! — воскликнул Касперль.
Он указал на колючую изгородь, вившуюся вокруг кучи битого кирпича и черепицы. Охваченные трепетом, они бросили взгляд на печальные развалины бывшего волшебного замка Петросилиуса Цвакельмана.
— А помнишь, как мы чистили для него картошку? — спросил Сеппель. — Слава богу, что его уже нет на свете, этого великого и злого волшебника Вакельцана!
Теперь Васьти избрал путь к Вересковому холму.
Вот так сюрприз для Касперля!
По-прежнему ли на месте старая ель, которая одиноко стояла возле черного пруда? Там он сидел тогда в ожидании восхода луны.
— Ты представить себе не можешь, Сеппель, как я был рад, когда мне навстречу из-под ели засверкала фейная трава: чисто серебристые, хрупкие стебли с серебристыми же нежными листочками…
Касперль отдался воспоминаниям.
— Одного небольшого пучка этой травы было достаточно, чтобы освободить фею Амариллис от заколдованности — после семи-то лет, проведенных в лягушачьем болоте! Впрочем, она вчера являлась мне во сне. И знаешь, что она сказала?
— Берегись! — вскричал Сеппель. — Мы сейчас врежемся прямо в дерево!
Касперль едва успел увернуться.
— Ну, это уж слишком! — пробурчал Сеппель. — Вместо того чтобы разглагольствовать о вчерашнем сне, ты бы лучше внимательней следил за дорогой!
На вересковом холме
Солнце уже скрылось за горизонтом, когда Касперль и Сеппель, вспотевшие и усталые, добрались до Верескового холма. Прислонившись к огромному валуну, в вереске сидел какой-то человек. Силуэт его отчетливо выделялся на фоне светлого вечернего неба: на голове его была разбойничья шляпа — а на шляпе длинное перо.
— Господин Хотценплотц! Касперль и Сеппель соскочили с велосипеда и без промедления бросились к нему!
— Почему вы убежали, господин Хотценплотц, когда все уже пошло как по маслу! Не хотите ли вернуться?
Хотценплотц так старательно потер себе подбородок, что захрустела щетина.
— Вы прочитали то, что я написал вам на стене картофельного подвала?
— Подумаешь! — сказал Касперль. — История с хрустальным шаром давно разъяснилась. Теперь вам нечего больше бояться — даже полиции!
— Гав! — подал голос Васьти, словно бы подтверждая слова Касперля.
Хотценплотц сдвинул шляпу на затылок.
— Я ведь знаю, что вы оба хорошего обо мне мнения, но все остальные? Всякое жульничество, которое отныне произойдет в наших краях, — люди будут валить его на меня! И этого еще недостаточно — или, может быть, вы посоветуете, чем мне следует заняться в будущем? Я совершенно серьезно размышляю об этом. Ведь нужно же, в конце концов, жить на что-то, вы согласны?
Касперль и Сеппель торжественно поклялись, что собирались поразмыслить об этом.
— Уж мы-то что-нибудь непременно придумаем, господин Хотценплотц!
Хотценплотц горько рассмеялся.
— Вы это госпоже Худобок тоже обещали — но, несмотря на это, Васьти по-прежнему остается крокодилом!
Что друзья могли ответить ему на это?
— Всему свое время, — заявил Касперль. — Может статься, что с помощью лечения травами мы еще добьемся успеха.
— Да ты ведь этому сам не веришь!