Разгадка завещания
Шрифт:
— Дядя Билл сказал, чтобы мы ждали его у входа в десять часов, — сообщила ей Энни. — Наш папа всегда злился на маму, если она опаздывала. Помнишь, Мэри?
На лицо той легло облачко грусти, и Карла мгновенно прониклась к девочке глубоким сочувствием. Она догадывалась, каких переживаний стоила детям потеря любимых родителей. К ее горлу подкатил комок, на глаза навернулись слезы. Ей стало искренне жаль девочек-сирот. Билл по стилю своего характера и при вечной занятости делами ранчо явно не годился в воспитатели. К тому же он был не способен улавливать эмоциональные потребности маленьких племянниц. Им нужен был человек,
А с другой стороны, Том не произвел на нее впечатления чувствительного человека, которого мог бы волновать душевный настрой правнучек.
— Наши родители постоянно ссорились, — унылым голоском произнесла Энни. — Я догадывалась, что все у них шло к разводу. Мама без конца твердила, что никогда не любила папу, не хотела выходить за него замуж и жить с ним в такой глуши, но он уговорил ее стать его женой… Иногда я даже думала, что ей больше нравился дядя Билл, чем папа.
После этих слов за столом воцарилось молчание. Но тут вдруг невесть откуда появилась Маргарита и приказала девочкам побыстрее разделаться с блинчиками.
Услышала ли домоправительница последнюю фразу Энни или ее появление в столовой было чисто случайным? А не был ли Билл тайно влюблен в жену своего брата? Может быть, именно из-за этого он стал циничным? И не потому ли так до сих пор и не женился?
Карле были неприятны вопросы, вихрем закружившиеся в ее голове, и она страдальчески закусила губу. Если все было так, как она предполагала, то можно было представить себе муки, испытанные отцом девочек. Как же это было ужасно для всех них! Может быть, именно из-за порочной тяги к жене родного брата Билл возненавидел всех женщин? А ведь по складу характера он относился к людям, которые скорее предпочтут сохранить преданность брату, чем дать волю своим сексуальным инстинктам. Более того, люди, подобные Биллу, всегда готовы были обвинить во всем женщину, если она оказалась предметом их влечения.
Карла допила вторую чашку кофе и поднялась из-за стола. У нее оставалось еще достаточно времени, чтобы подняться к себе и слегка подкраситься перед встречей с Биллом.
Она не забыла надеть соломенную шляпу, и даже солнечные очки, чтобы на этот раз не попасть впросак. Теперь ее не страшило никакое солнце и никому не удалось бы вновь обвинить ее в притворстве с целью завладеть вниманием Билла.
Карла нарочно рассчитала время так, чтобы спуститься вниз минута в минуту вместе с близнецами. Как и она, девочки тоже переоделись для поездки в город. На них были симпатичные хлопчатобумажные брючки и подобранные по тону маечки.
— Нам купила эти брючки и маечки Арабелла, когда мы в последний раз ездили с ней в Сан-Антонио, — похвасталась Мэри.
— Арабелла когда-то была подружкой дяди Билла, — пояснила Энни и скорчила смешную рожицу. — Нам она не очень нравится. Слишком властная. Мы обрадовались, когда она вышла замуж за другого. Правда, Мэри?
— Угу, — кивнула в ответ та. — Но иногда я думаю, что ей больше хотелось остаться с дядей Биллом, чем с этим Гриффитом Лесли. Но они не поженились из-за прадедушки. Он говорил, что Арабелла просто охотилась за деньгами Билла.
Хотя Карлу мучило сознание
— Завтра Арабелла и Гриффит приедут на ранчо к ужину, — сообщила Энни. — Гриффит занимается нефтяным бизнесом и действительно очень-очень богат. Гораздо богаче, чем дядя Билл или даже прадедушка, когда был жив…
— Это правда. И Арабелле доставляет страшное удовольствие постоянно напоминать всем нам об этом, — дополнила сестренку Мэри.
Карла вдруг с удивлением заметила, что девочка говорит с манерной медлительностью, свойственной речи ее дяди.
— Вот подождите, Карла, — хихикнула Мэри. — Когда вы ее увидите, то просто обалдеете: вся в шелках и увешена тоннами драгоценностей.
— А как она пялится на дядю Билла… — многозначительно протянула Энни.
— Да уж… Кто теперь защитит его, когда прадедушки нет в живых? — с грустью в голосе посетовала Мэри. — Вот уж не хотела бы, чтобы Арабелла развелась с Гриффитом и переехала жить к нам на ранчо. Тогда она непременно отправит нас обеих куда-нибудь подальше, например, в школу-интернат в Европе.
— Прадедушка говорил, что она похожа на пирог, в котором есть только запеченная корка и никакой начинки, — доверительно сообщила Энни. — И если дядя Билл откусит от него кусок, то тут же подавится!
Нет, определенно пора кончать с этим разговором, решила Карла и, взяв сестричек за руки, сказала твердым голосом:
— Довольно. Вы обе уже достаточно наговорились. Я уверена, дядя Билл не пришел бы в восторг, если бы услышал ваши речи о его частной жизни.
К счастью, прежде чем кто-то из девочек успел возразить, подъехал Билл на том же микроавтобусе, на котором они добирались до дома в день ее прибытия на ранчо.
Как и в тот раз, Карла предпочла сесть с близнецами на заднем сиденье. Когда выезжали на дорогу, ведущую к взлетно-посадочной полосе, она с интересом оглянулась вокруг и увидела совершенно несхожих друг с другом коров, пасущихся по обеим сторонам шоссе.
Опыт жизни на ферме подсказал ей, что это были, очевидно, породы, которые Билл намеревался скрестить, чтобы получить новое, более перспективное поголовье скота. Когда Карла высказала свою догадку, он настолько удивился, что обернулся к ней, едва не выпустив руль из рук.
— Похоже, вы внимательно проштудировали нужную литературу, — язвительным тоном произнес Билл, когда оправился от изумления. — Но со мной подобный номер не пройдет, так что не тратьте попусту время.
Карла мгновенно вспыхнула и уже собралась было достойно ответить обидчику, как вдруг вспомнила, что они не одни в машине, и прикусила язык. К счастью, в этот момент впереди показалась взлетно-посадочная полоса. Микроавтобус остановился, и в суете, пока все перебирались из него в самолет, девочки успели позабыть о том, что услышали минуту назад.