Разгром в Сент-Луисе
Шрифт:
— На столе, — ответил Рио.
— После взрывов ты видел Джонси или Гека?
— Нет, босс. Я сам уже начал задумываться...
— А ты не задумывайся. Иди и поищи Гека. Да смотри, осторожнее!
Охранник молча вышел из холла.
Стиви Рокко что-то простонал и Чилья яростно на него зашикал.
Через несколько секунд со стороны парадного крыльца послышались осторожные шаги, скрипнула входная дверь и приглушенный голос Пальмиери спросил:
— Джерри? У вас все в порядке?
— Да. Давай сюда, только не шуми. Что там снаружи?
— Мертвый
Чилья разразился серией витиеватых проклятий, произнося их, впрочем, почти шепотом. Его излияния были прерваны донесением со стороны кухни:
— Здесь то же самое, босс. Гек даже не успел пикнуть, как его пришили. И на груди у него тоже знак за меткую стрельбу.
— Готово, босс, — доложил Галлардо, бесшумно появляясь за спиной Пальмиери. — Я нашел разрыв кабеля и соединил его на живую нитку. Правда, не знаю, будет ли работать телефон.
— Проверь! Вызови Дела. Скажи, что мне нужна вся его команда и как можно быстрее. Пусть как можно скорее едут сюда!
— Сейчас, босс.
Но Чилья быстро изменил решение:
— Нет! Займись ты этим, Хоумер!
— Да?
— А где старик?
— Я оставил его наверху.
— О черт! Отлично! Просто великолепно! Небось, он там уже задохнулся от дыма... или еще того хуже. Поднимись и проверь. Да осторожнее — ты ведь не знаешь, что там делается, а?
Хоумер Галлардо ничего не ответил, с того места, где он стоял, не донеслось ни звука, указывающего на то, что он без промедления бросился выполнять приказание.
Чилья прорычал:
— Хоумер?!
— Да сэр! Я так понимаю, что вы, сэр, желаете... э-э... чтобы я поднялся наверх и глянул, как там обстоят дела?
— Именно это я и велел тебе сделать!
— Понял, сэр! Э-э... только я вот что подумал — может кто-нибудь пойдет со мной?
— Пусть Хоумер занимается телефоном, Джерри, — раздраженно предложил Пальмиери. — Я сам проверю верхний этаж.
— Ты мне нужен здесь! — взревел Чилья. — Какого черта?! У нас тут что — заседание Палаты лордов? Может быть, вопрос на голосование поставим?! Я кому-нибудь давал право голоса?! Хоумер, если ты немедленно... стоп! Минутку! А где моя дама? Нат! Где Тони!
— После взрывов я ее не видел, Джерри.
— Прекрасно! Просто расчудесно! Значит, если чуть что, то вы, ребятки, спасаете свои задницы, прыгаете в окошки и с приветом, а все остальное вам до лампочки! Я, значит, должен все сам за вас делать?!
— Все произошло так быстро, Джерри, — извиняющимся тоном произнес Пальмиери. — Я думал, она с тобой.
— Так. Бери Хоумера, подымайтесь наверх и перетрясите весь дом сверху донизу! — злобно прошипел Чилья. — Каждый закуток на каждом этаже! Джейк остается со мной... черт бы побрал эту ногу! Болит, зараза! И черт бы побрал этого ублюдка! Мне нужна его голова,
— Да его, наверно, давно уже и след простыл, — прошептал Пальмиери с нижних ступенек лестницы.
— Так какого дьявола ему здесь нужно было? — прорычал Чилья.
— А что ему нужно было в Галфпорте? — раздраженно огрызнулся Галлардо. И был, разумеется, не прав. Момент не подходил для сарказма, а Чилья был не тот человек, с которым такие шутки проходят безнаказанно.
Он метнулся в темноте на голос и залепил Хоумеру такую оплеуху, от которой тот слетел со ступенек и растянулся у подножия лестницы.
Тягостную тишину нарушил унылый голос Стиви Рокко:
— Босс, я должен признаться. Это был Болан. Он приставил мне пушку к голове и заставил кричать насчет пожара, пока сам бросал гранаты. Он не хотел, чтобы вы спускались по лестнице, потому что сам хотел по ней подняться.
Пальмиери, ни слова не говоря, продолжал восхождение. Стоящие внизу видели, как луч его фонарика забирается все выше и выше, мечется по стенам, лестничной клетке. Галлардо тоже внезапно ощутил прилив активности, вскочил на ноги и, прошмыгнув мимо телохранителя босса, вбежал на второй этаж и бросился к спальне Чилья.
Люди в холле молчали до тех пор, пока с третьего этажа не донесся голос Пальмиери:
— Старик исчез, Джерри.
— И дама тоже, — задыхаясь, добавил Галлардо.
— А, чтоб тебя! — прорычал Чилья. — Как вам это нравится?..
— На кой черт Болану понадобился этот старик? — поинтересовался Джейк Рио.
— Да уж не для того, чтобы проставить ему выпивку, — раздраженно бросил Пальмиери, спускаясь по лестнице.
Джерри Чилья проковылял к креслу и опустился в него с тяжким вздохом.
— Дайте мне кто-нибудь сигарету, — сказал он. — И можете зажечь свет. Ублюдок уже далеко от нас. Он получил, чего хотел.
Галлардо принес коробку с сигаретами и зажигалку. Чилья поблагодарил и добавил:
— Эй, Хоумер... я извиняюсь... прошу прощения за то, что тебя ударил.
— Ничего, босс, я сам виноват — заслужил.
— Принеси мне какую-нибудь одежду, ладно?
Галлардо ухмыльнулся и поспешил наверх.
Кто-то принес другую настольную лампу и включил ее. Стиви Рокко с несчастным видом сидел на кушетке, сжимая раскалывающуюся голову руками. При свете разгромленное помещение казалось особенно омерзительным.
— Ну-ну, — протянул Чилья.
Нат Пальмиери заглянул ему в глаза и, помолчав, сказал:
— Так я звоню, босс?
— Да, — спокойно ответил Чилья. — Мы должны вернуть старика обратно, Нат.
— Да, думаю, будет лучше, если мы это сделаем.
— Я тоже так считаю. И не дай бог, если у нас ничего не выйдет!..
Чилья нервно затягивался дымом сигареты и чем больше задумывался над последствиями этой ночи, тем беспокойней становился.
— Ты хорошо разглядел того парня, Стиви? — спросил он тихим голосом.