Чтение онлайн

на главную

Жанры

Разноцветный кот
Шрифт:

–  Начиная с завтрашнего дня Шерри будет работать в «Желтофиолях 1 », на неполный рабочий день, - добавила Эмма потеплевшим тоном.

–  Она может переехать в квартиру Бекки, это прямо над магазином, - сказал Саймон, и его рука снова обвилась вокруг подруги.

Бекки пристально взглянула на него.

–  Она может? А как насчет особы, которая проживает там на данный момент?

–  Я думаю, что особа может переехать ко мне. Ты ведь не возражаешь, не так ли?

1

Wallflowers - это слово в английском языке помимо названия цветка с приятным фиалковым ароматом (желтофиоль, лакфиоль, хейрантус)

означает кого-то или что-то, что до поры оказалось невостребованным: девушку, которая не пользуется вниманием у противоположного пола, корабль, слишком долго стоящий на приколе, пьяницу, слоняющегося по кабаку в надежде на угощение… Древняя шотландская легенда рассказывает, что одна прекрасная девушка полюбила такого же прекрасного юношу из враждующего клана. Она была готова бежать с ним. Спускаясь по веревке со стены замка она не удержалась и упала. По одной версии - богиня превратила ее в желтофиоль, вьющуюся по стене, по другой - бедный юноша, взяв с собой желтый цветок, навсегда покинул родные места.

Саймон усмехнулся своей подруге и Адриан постарался спрятать улыбку. Остальные люди в комнате даже не заволновались. Некоторые зашли так далеко, что даже начали посмеиваться, когда Бекки заворчала в ответ.

–  Мне нравится моя квартира.

–  Так будет легче для Шерри, а ты сможешь сделать доброе дело для нового друга.

Бекки вздохнула.

–  Саймон, ты мне свинью подкладываешь.

–  Плюс к тому, у меня по ночам ноги мерзнут.

–  О, конечно, мы же не можем допустить, чтобы твои ноги простудились, правда, Гарфилд?

–  Я принимаю это как согласие, - усмехнулся Саймон, когда по комнате пронесся смех.

Этот маленькая вспышка смеха помогла разрядить напряжение в комнате. Люди уселись поудобнее и стали обсуждать, как лучше всего помочь Шерри, одновременно знакомясь с новым члена Прайда. Адриан ни на минуту не оставлял ее, и, что удивительно, рядом была и Белинда. Казалось, женщины нашли общий язык. Он откинулся назад и наблюдал, как они весело смеялись над чем-то, а потом планировали на следующий день вместе пообедать после того как Шерри закончит работу. Он почувствовал, что его собственное напряжение немного ослабло; его пара была бы в безопасности с Белиндой. Завтра он добьется от Макса правды обо всей этой истории.

Глава 3

–  Давай, спрашивай.
– Шерри старалась не улыбаться, когда Белинда положила свой сэндвич и оперлась локтями на стол, выглядя одновременно виноватой и заинтересованной.

–  Каково это, быть альбиносом?
– тихо спросила Белинда.

Шерри вздохнула и тоже положила свой сэндвич. Она не обиделась. Она привыкла поправлять людей, но ей уже надоело, что ее об этом спрашивают.

–  Я просто ненавижу это слово.

–  Почему?

Еще вчера, на встрече Прайда она ждала, что кто-нибудь задаст ей этот вопрос, но Белинда первая решилась на это. Две женщины сидели в закусочной «У Келли» и ели гамбургеры с жареной картошкой, махнув рукой на свою диету. Это был один из самых прекрасных дней, которые были у нее за последнее время. Было здорово снова оказаться среди друзей. Она надеялась, что однажды все это не разрушится.

–  Я человек с альбинизмом. Сказать, что я альбинос - все равно, что сказать, что у меня заразная болезнь, это как назвать кого-то прокаженным. Это состояние, с которым я живу, а не то, что я есть.

–  Да, но это не хуже, чем когда меня называют блондинкой или Блонди 2 .

–  Я сомневаюсь в этом - засмеялась она.
– Подумай о стереотипе «альбиноса». Мы всегда являемся злом, которое делает всякие отвратительные вещи бедным невинным людям, не знающим, что альбиносы - это зло. И никто не пялится на тебя только потому, что ты блондинка.

2

Блонди - Героиня одного из самых популярных комиксов (с 1930). Глуповатая, но бесконечно уверенная в себе и кокетливая. Типичная американка из предместья, жена неудачника и лентяя Дагвуда Бамстеда, домохозяйка, мать маленького сорванца

Лапочки. Персонаж был создан художником М. Б. Янгом.

Они немного помолчали.

–  Ну хорошо, - медленно сказала Белинда.
– Расскажи мне какой-нибудь анекдот о блондинках.

Шерри замерла, не донеся гамбургер до рта, наклонила голову и попыталась уловить выражение лица Белинды.

–  Как насчет этого?

«Рыжеволосая девушка приходит к доктору и говорит: «Доктор, где бы я ни прикасалась к себе - мне больно». Доктор попросил ее потрогать везде свое тело и действительно, она вскрикивала всякий раз, когда к себе прикасалась. Доктор спросил ее, не является ли она в действительности натуральной блондинкой…» - останови меня, если ты знаешь концовку.

Белинда вспыхнула, она слышала этот анекдот раньше, и смеялась над ним так же громко, как и ее друзья.

–  Доктор сказал: «Я думаю, что у вас просто сломан палец».

Шерри услышала, как Белинда глотнула свою содовую.

–  Как-то вечером блондинка играла в викторину со своими друзьями. Когда наступил ее черед, она повернула круг и остановилась на секторе Наука и Природа. Ее вопрос был таким: «Если вы находитесь в вакууме и кто-нибудь позовет вас по имени, услышите ли вы его?» Блондинка подумала немного и спросила: «А он снаружи или внутри?»

Шерри закусила свою губу, сдерживая смех, но у нее было чувство, что другая женщина видела это.

–  Или мой любимый: - Чем можно занять блондинку на несколько часов?
– Написать на листке бумаги с обеих сторон «Переверни».

Шерри перестала бороться со смехом и расслабилась, когда Белинда тоже засмеялась.

–  У меня степень бакалавра по менеджменту с финансовым уклоном, но из-за того что я выгляжу как кукла Кьюпи 3 , люди, которые знают меня всю жизнь, держат меня за идиотку.

3

Кьюпи - Большеглазая, белокурая кукла-голыш; создана на основе опубликованного в журнале "Лэдис хоум джорнал" в 1909 рисунка Розы О'Нил, на котором был изображен прелестный малыш Купидон. Его уменьшительное имя стало названием игрушки, а затем зарегистрировано как товарный знак кукол компании "Стромбекер", г. Чикаго, шт. Иллинойс. Как имя нарицательное [kewpie] употребляется в значении "пупсик"

Шерри смогла только различить, как другая женщина пожала плечами.

–  Иногда жизнь дает тебе что-то, иногда ты сам для себя что-то делаешь. Так, я знаю несколько анекдотов про блондинок, и я смеюсь над анекдотами о блондинках, и я стараюсь сделать все возможное, чтобы не позволить мнению других людей как-то влиять на меня. Это не всегда работает, но я пытаюсь.

–  Вау, извини.

–  Ничего страшного. Все в порядке. Просто я хотела сказать, что нельзя позволять ярлыку давить на тебя. Если ты будешь позволять это, ты будешь просто тратить энергию по пустякам. Если бы я обращала внимание на каждую шутку о блондинках, я бы уже давно сошла с ума.
– Белинда наклонилась ближе к Шерри, чтобы она могла видеть ее усмешку и прошептала: - Или же я стала бы рыжей, поклонницей мисс Клерол 4 .

4

Clairol "Клерол" Товарный знак средств ухода за волосами компании "Бристол-Майерс скуибб" [Bristol-Myers Squibb Co.]. Вариантами этого товарного знака являются "Клересс" [Clairesse], "Клермист" [ClairMist]," Мисс Клерол" [Miss Clairol]

Они помолчали и продолжили обед.

–  У тебя свой собственный бизнес?

–  Нет, - со вздохом ответила Белинда.
– Я работала в ресторане «У Ноя» администратором и рассчитывала получить должность менеджера…, но из этого ничего не вышло. Я совершенно уверена, что в состоянии открыть свое собственное дело, но мне бы хотелось добавить в свой послужной список опыт работы менеджером. Я боюсь, что без этого мне не хватит квалификации.

Шерри услышала в словах женщины боль.

–  Мне жаль.

Поделиться:
Популярные книги

Фиктивный брак

Завгородняя Анна Александровна
Фантастика:
фэнтези
6.71
рейтинг книги
Фиктивный брак

Убивать чтобы жить 2

Бор Жорж
2. УЧЖ
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 2

Физрук: назад в СССР

Гуров Валерий Александрович
1. Физрук
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Физрук: назад в СССР

#Бояръ-Аниме. Газлайтер. Том 11

Володин Григорий Григорьевич
11. История Телепата
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
#Бояръ-Аниме. Газлайтер. Том 11

Вираж бытия

Ланцов Михаил Алексеевич
1. Фрунзе
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
альтернативная история
6.86
рейтинг книги
Вираж бытия

Вперед в прошлое 2

Ратманов Денис
2. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое 2

Всплеск в тишине

Распопов Дмитрий Викторович
5. Венецианский купец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.33
рейтинг книги
Всплеск в тишине

Аристократ из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
3. Соприкосновение миров
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Аристократ из прошлого тысячелетия

Третий. Том 3

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий. Том 3

Охотник за головами

Вайс Александр
1. Фронтир
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Охотник за головами

Любовь Носорога

Зайцева Мария
Любовные романы:
современные любовные романы
9.11
рейтинг книги
Любовь Носорога

Сильнейший ученик. Том 1

Ткачев Андрей Юрьевич
1. Пробуждение крови
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Сильнейший ученик. Том 1

Приручитель женщин-монстров. Том 1

Дорничев Дмитрий
1. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 1

Пожиратель душ. Том 1, Том 2

Дорничев Дмитрий
1. Демон
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
альтернативная история
5.90
рейтинг книги
Пожиратель душ. Том 1, Том 2