Разоблачение
Шрифт:
Сильван проверила пульс и дыхание мужчины.
— Он жив, — мрачно сказал он. Сильван сердито посмотрел на жрицу. — Его могло убить. Ты толкнула его намеренно. Почему?
Верховная жрица смотрела на них сверху вниз, ее пустые изумрудные глаза были совершенно безжалостными.
— Я должна была убедиться, что он действительно будущий Советник, прежде чем разрешить ему подняться на вершину горы завтра утром. Прикосновение к трону, даже кратковременное, убило бы любого, кроме законного кандидата. Теперь я знаю, что можно смело приступать к нашей завтрашней
Надия покачала головой.
— Но его крылья — ты видела следы на его спине. Ты должна была знать…
— Я ничего не знаю, пока не увижу появления крыльев, — огрызнулась жрица. — А они бы уже проявились, если бы ты была законной супругой и Лизелл Советника, — она скорчила гримасу, словно почуяла что-то неладное. — Очевидно, что это не так. А теперь я должна пойти и помедитировать, чтобы очистить голову для завтрашней церемонии. Лисса отведет вас всех обратно в гостевые покои, и вы сможете подумать о том, что я сказала.
Снова повернувшись, жрица ушла, ее белые одежды зашуршали по голому мраморному полу.
Глава 31
— Она приходит в себя. Смотри, ее веки затрепетали.
Тихие слова Оливии вывели Меррика из полудремы, в которой он находился. Моргая глазами, он приподнялся на стуле рядом с кроватью Элизы и посмотрел на нее. Оливия одела ее в темно-красный больничный халат — разительный контраст с бледным лицом и черными волосами девушки. Конечно, Меррик мог видеть, что ее глаза двигаются под веками. Он надеялся, что на этот раз она будет в здравом уме. Ночь оказалась долгой, и предыдущие пробуждения землянки были краткими и сбивчивыми. Он начал задаваться вопросом, не повлияло ли длительное пребывание в стазисе на разум Элизы.
Пока ее маленькая рука находилась в его руке, Меррик гадал, что она скажет на этот раз. Иногда, когда Элиза просыпалась, то умоляла его уберечь ее, не позволить ему снова причинить ей боль. Поначалу он думал, что «он», о котором она говорит, — это, должно быть, всеотец. Но теперь не был так уверен. Казалось, ее разум заново переживает какую-то травму, старую обиду — возможно, ту, которую она похоронила? Но он никак не мог добиться от нее подробностей, чтобы выяснить это.
Иногда она хваталась за его руку и называла «Бак», что звучало как мужское имя. Меррик задумывался об этом — от нее не пахло другим мужчиной, а Оливия поведала, что у нее нет пары на Земле — во всяком случае, ни одной, которую они смогли бы найти. Но все равно это имя наполнило его безымянной яростью. Хотя он пытался сказать себе, что ему все равно, мысль о том, что на маленькую земную женщину может претендовать другой мужчина, заставляла его скрежетать зубами и сжимать кулаки.
«Не будь дураком, — сказал он себе. — Она не твоя. Она даже не знает твоего имени. Думает, что ты «Бак», кто бы это ни был. И не похоже, что тебе нужна женщина. Что она может сделать, кроме как замедлить тебя и запутать?» Но что бы Меррик себе ни говорил, его желудок все равно сжимался каждый раз, когда землянка шептала это странное имя.
Его мысли прервались, когда веки Элизы снова затрепетали, а затем ее глаза открылись. На этот раз в них не было ни боли, ни страха. Вместо этого она неуверенно улыбнулась ему и приложила свободную руку ко лбу.
— Привет, — прошептала она.
— Привет, — сказал он грубо, а затем проклял себя за резкий тон. — Э-э… то есть… — Меррик прочистил горло. — Как ты себя чувствуешь?
— Нормально. — Элиза потерла лоб. — Устала. И хочу пить.
— Держи, дорогая. — Оливия поднесла чашку к ее губам, и Элиза с жадностью выпила. Крошечная струйка жидкости соскользнула с бока чашки и потекла по стройной шее. На долю секунды Меррик представил себе, как слизывает ее. Но тут же отогнал эту мысль.
Элиза допила напиток и кивнула Оливии.
— Спасибо, — она перевела взгляд на Меррика. — Это ты. Ты спас меня от… от… — она покачала головой. — Я не знаю от чего, но это было что-то ужасное. Я не думала, что кто-то придет за мной, но ты пришел.
Меррик неловко поерзал на стуле.
— Я нашел капсулу, в которой ты дрейфовала в космосе, и вернул сюда — вот и все.
Она выглядела озадаченной.
— Я была в капсуле? В космосе? Ну что ж, спасибо.
— Не за что, — Меррик не мог придумать, что еще сказать.
— Ты был со мной все это время? — Элиза кивнула вниз, где Меррик все еще держал ее за руку. — Оберегал меня?
— Э-э… — Чувствуя себя глупо, он отдернул руку. — Я должен был. Я нашел тебя, поэтому отвечаю за твою безопасность, пока ты здесь.
— Все показатели в норме, мозговая активность в порядке, — Оливия улыбнулась. — Думаю, с ней все будет в порядке.
Элиза огляделась вокруг.
— Мне было бы легче, если бы я знала, где нахожусь. Последнее, что помню, — это прогулку в парке у пристани в Сарасоте — там, где стоит статуя целующихся моряка и медсестры. Я была в отпуске и… а дальше пустота, — она нахмурилась.
Улыбка Оливии немного ослабла.
— Ну, милая, с тех пор многое произошло. Но главное, что нужно помнить сейчас, — это то, что ты в безопасности. Ты на борту материнской станции, вращающейся вокруг Земли.
— Правда, у Киндредов? — Элиза посмотрела на Меррика и смущенно рассмеялась. — Наверное, ты один из них.
Он коротко кивнул.
— Да.
— Мне всегда было интересно узнать о них — о вашей расе, я имею в виду, — сказала Элиза. — Но, конечно, мне никогда не приходилось даже задумываться о том, что меня может призвать один из вас.
Сердце Меррика сжалось в груди. Те земные женщины, которым не нужно беспокоиться о призыве в невесты Киндредов, были уже спарены или обручены. Но если это так, почему на Элизе нет запаха другого мужчины?
Оливия нахмурилась.
— Ты не беспокоилась о призыве? Почему?
— Почему, потому что… потому что… — Элиза нахмурилась. — Разве это не смешно? Я не могу вспомнить. — Она посмотрела на свои руки и нахмурилась. — Похоже, я многое забыла. Откуда у меня эти синяки? И почему у меня все так болит?