Развод по-новозеландски
Шрифт:
Чуть позже этим же днем она искала Тарика, чтобы поговорить с ним об эмире и своем к нему визите. И нашла мужа в саду, в том месте, где обычно дрессируют придворных животных. Прищурившись от солнца, она разглядела Тарика, который держал птицу на согнутой в локте руке.
Сокол гордо восседал на его перчатке, своим величием напоминая хозяина, особенно были похожи взгляды, устремленные вдаль. Эта птица была больше той, что Джейн видела в свое время.
— По-моему,
— Это Нура, молодая соколиха, которую я дрессирую. Как и Хан, она королевских кровей. Пока что вы с ней незнакомы.
— Она крупнее, — заметила Джейн.
Голова и шея сокола были черными, щеки — белыми, узенькие темные полоски проходили по груди, а на спине виднелись черные крапинки.
— Это самка, они на треть крупнее самцов. Вот, — и Тарик передал Джейн кусочек сырого мяса, — положи ей в клюв. Тогда она не будет тебя бояться.
Джейн покормила птицу, испуганно отдергивая руку. Нура в ожидании склонила голову набок.
— Больше нет, — сказала Джейн. — А где Хан?
— Умер. Уже давно. — Глаза Тарика затуманились от грустных воспоминаний. Это был его любимый сокол.
Джейн больше не стала уходить от главной темы:
— Твой отец хуже, чем я думала.
— Я же говорил, он умирает.
— Но я не… — Джейн замолчала. Не признаваться же Тарику, что она не поверила ему. — Медбрат сказал, что у него рак.
Тарик кивнул.
— Он сражался с болезнью с поистине королевской отвагой. И проиграл.
— Мне очень жаль.
— Сомневаюсь, — Тарик скептически поднял бровь. — Ты же всегда его ненавидела.
Ничего подобного! — чуть не возмутилась она. Было как раз наоборот! Это шейх всегда ненавидел Джейн, оттого и разрушил ее счастье. Надежду на счастье.
Сокол нетерпеливо зашевелился на перчатке. Джейн посмотрела на птицу. Такая же пленница, какой и она была когда-то.
— Нура хочет, чтобы ты обратил на нее внимание.
— Она голодна, — проговорил Тарик, достав еще один брикет мяса. — Вот, дай ей еще.
Джейн покормила птицу. На этот раз Нура запищала. Джейн беспокойно посмотрела на нее.
— Да не съест она тебя, — презрительно усмехнулся Тарик. — С птицей легко найти контакт. Всего лишь нужно держать ее голодной.
Нура снова разинула клюв.
— Не думаю, что я ей понравлюсь.
Тарик фыркнул в ответ.
— Это всего лишь птица. Ей незнакомо чувство симпатии или любви. Она просто хочет быть сытой. У нее нет чувств, — он бросил на Джейн многозначительный взгляд. — Типично для женщин.
Джейн словно бы не заметила выпада.
— Нура такая изящная, но очень сильная, — заметила она, решив погладить птицу. Нура забила крыльями.
— Осторожней. Это свободное создание, не знающее человеческого тепла. Не домашняя зверушка.
— А она не улетит?
— Сейчас Нура поела. Но когда я возьму ее на охоту, она прилетит назад. Наши с ней отношения просты и основаны на взаимном доверии, впрочем, совсем не так, как с женщинами. Нура верит, что я буду кормить ее. А я верю, что она вернется.
Джейн почувствовала укол в свой адрес. Но промолчала.
— Твой отец говорил со мной.
Тарик заинтересовался.
— И что же он сказал?
— Даже не знаю… мне показалось… он назвал меня Лина.
Его взгляд потемнел.
— Невозможно. Просто ты неверно расслышала.
Джейн задумалась: почему Тарик удивился? Что было в этом особенного?
— И что это значит?
— Видишь ли, так он звал мою мать, — глаза Тарика были пусты, словно каменная пустыня.
— Может, он хочет ее видеть?
— Нет! — рявкнул Тарик. От его громкого возгласа сокол захлопал крыльями, взлетел и снова сел на руку. — Мою мать не слишком ждут в Заиде.
Джейн помолчала, надеясь, что Тарик продолжит.
— Ты никогда даже не рассказывал мне о своей матери, — сказала она наконец.
— В свое время мы с отцом договорились не упоминать о ней, словно ее не существует.
— Но ведь ты встречаешься со своими родственниками с материнской стороны.
— Другой вопрос. Мы просто связаны деловыми обязательствами. И они знают, что мою мать тут не желают видеть.
— Может быть, все изменилось… Ведь он умирает. Вероятно, он хочет с ней помириться.
— Моя мать бросила его ради другого мужчины. У нее есть другая семья и дочь.
Уж слишком много каменного безразличия было в его голосе, и Джейн подозрительно уставилась на Тарика. Где-то в глубине души он должен прятать боль от разрыва с матерью. А она никогда не знала об этом.
— С тех пор в ее жизни не было места ни для меня, ни для моего отца, — произнес Тарик, скармливая птице очередной кусок мяса. — Да и отцу она теперь не нужна.
— Может, ему надо просто примириться с ней перед смертью, и все.
— Ты, должно быть, просто не расслышала. Отец никогда бы не пожелал снова видеть мою мать в Заиде, — отрезал Тарик. Тема исчерпана.
Джейн безмолвно наблюдала за птицей.
— Извини… — пробормотала она виновато через некоторое время. — Просто я подумала, тебе будет интересно знать, что твой отец перепутал меня с кем-то другим.
— Неудивительно. Он действительно мог тебя перепутать. — И рука Тарика тронула ее волосы. Джейн отпрянула. — У вас обеих длинные черные волосы и бледная кожа.