Речной дурман
Шрифт:
— Почту за честь, — ответил Стэнтон.
Джэард повернулся к столу.
— Присоединишься к нам, Джек?
— Конечно, босс.
Поклонившись дамам, Джек положил салфетку и встал.
— Джэард, пожалуйста, будь осторожен! — крикнула Жасмина, но ее жених лишь помахал ей рукой и направился к воздушному шару с двумя мужчинами.
Жасмина повернулась к столу и увидела улыбающуюся ей Мари. Она была благодарна, что в этот момент с ней рядом подруга.
— Пойдем погуляем, Мари? — сказала Жасмина.
—
Женщины попросили разрешения уйти и пошли прогуляться вдоль деревьев в сторону большой поляны по усыпанной листьями тропинке, окаймлявшей площадь. Как только они оказались одни, Жасмина воскликнула:
— Мари, ты знаешь, я так рада видеть вас с Джеком вместе!
Мари зарделась и улыбнулась.
— Спасибо, мисс.
— Как это случилось? — спросила Жасмина.
— Ну, около недели назад Джек приехал ко мне, — сказала Мари. — И… открыл мне свое сердце.
— Да?
Они остановились под деревом.
Мари глубоко вздохнула, а затем продолжила:
— Кажется, господин Мэлоун хотел ухаживать за мной, но он боялся… думая, что после того, что со мной случилось, я никогда не захочу, чтобы мужчина прикоснулся ко мне.
— О, Мари! Что ты ему сказала?
Мари мечтательно улыбнулась.
— Я сказала ему, что он был неправ.
— Я так рада! — воскликнула Жасмина. — Как ты думаешь, все эти годы вы могли бы быть вместе, если бы не это недоразумение?
— Наверное, требовались годы, чтобы все зажило, — глубокомысленно ответила Мари.
Жасмина кивнула:
— Возможно, ты права.
Они в задумчивости замолчали. В это время толпа вдали на поляне оживилась, когда красивая молодая женщина в цветном костюме встала на спину гарцевавшей белой лошади. Указав на наездницу, Мари сказала:
— Как чудесно, что мистер Джэард организовал все это.
— Да, действительно. Я уверена, что этот день обошелся ему в несколько тысяч, — ответила Жасмина.
Мари согласилась.
— Господин Хэмптон — самый щедрый человек, которого я когда-либо знала.
Жасмина призадумалась над словами Мари.
— Мари, есть еще одно обстоятельство…
— Да?
Тихим доверительным тоном Жасмина сказала.
— На прошлой неделе я была в речной конторе Нижнего Натчеза и застала его за тем, что он давал деньги проститутке.
К изумлению Жасмины, Мари только сочувственно улыбнулась:
— Я не удивлена.
— Ты не удивлена? — спросила Жасмина, приподняв бровь.
— Господин Джэард чрезмерно доверчивый человек. Эти девицы из «Алой туфельки» всегда пользуются этим, рассказывая ему какую-нибудь душераздирающую историю или что-нибудь в этом роде для того, чтобы получить деньги.
— Эти девицы? — спросила взволнованно Жасмина. — Ты имеешь в виду, что она не одна?
Мари вздохнула:
— К сожалению, да. Я видела двоих или троих, приходивших к нему домой, — обычно это бывало ночью, чтобы их не заметили.
— О Господи! — вырвалось у Жасмины.
Мари взяла Жасмину за рукав, стараясь ее утешить:
— Жасмина, вы должны знать, что господин Джэард никогда не изменит вам ни с одной из этих женщин. Когда они приходят, они никогда не задерживаются больше чем на одну-две минуты. Господин Джэард обычно дает им деньги в передней, а затем они уходят. Вот и все, что им нужно, — это действительно так.
— Но все же подумать о том, что они приходят в дом Джэарда!..
Мари кивнула сочувственно.
— Я знаю. Мысль довольно неприятная. Но, Жасмина, я думаю, что если любишь человека, то нужно принимать его причуды и недостатки. — С задумчивой улыбкой она продолжила: — Я знаю, например, что я должна принимать недостатки господина Мэлоуна.
— О? А какие недостатки у Джека Кактуса?
— Это можно назвать страстью к путешествиям, — откровенно ответила Мари. — Как вы, возможно, заметили, Джек часто бывает в отлучках по поручению господина Джэарда. И он сказал мне, что это для него не только работа. Он любит дорогу, любит быть в сельской местности, ближе к природе. Он также сказал мне, что скоро должен уехать по заданию господина Джэарда и сможет жениться на мне только после того, как поиск завершится. Он говорит, что даст мне возможность самой решить, смогу ли я смириться с его длительными отлучками.
— Я понимаю.
Жасмина чувствовала вину перед Мари за то, что никогда не рассказывала ей о Клоде Бодро, а также о том, почему Джек Мэлоун ищет его.
— Он рассказал тебе, в чем заключается это задание?
— Нет, мисс.
Жасмина запнулась, затем спросила:
— Ты полагаешь, что смиришься с тем, что Джек часто уезжает?
— Да, Жасмина, — сказала Мари со спокойной улыбкой. — Я уже смирилась. Я бы не хотела, чтобы он изменился.
В течение следующего часа Жасмина заменяла в булочной палатке мисс Чэрити, предоставив вдове заслуженный отдых. Она сделала все от нее зависящее, чтобы выглядеть веселой, стоя в прохладной тени орехового дерева и продавая выпечку, кусочки торта и пирога бесконечно тянущемуся потоку людей. После разговора с Мари, Жасмина находилась в смятении.
Она была потрясена, узнав, что Джэард помогал проституткам из Нижнего Натчеза. Он никогда не рассказывал ей об этом. Сначала Жасмина рассердилась, затем ей стало обидно, оба чувства переполняли ее.
Мари сказала, что Джэард не связан любовными отношениями с этими уличными девками. Но тем не менее Жасмина ревновала. В конце концов, они были женщинами легкого поведения, и хотя Жасмина знала, что Джэард никогда преднамеренно не изменит ей, она не доверяла этим женщинам.
— Мисс Жасмина, а у нас для вас подарок!