Red is my favourite colour
Шрифт:
Мне противно думать о том, что я делаю это, представляя Амелию, но эти крупицы трезвого сознания — сейчас ничто по сравнению с накрывающим с головой возбуждением.
Ещё несколько более осознанных движений рукой, и я сжимаюсь всем телом, тут же чувствуя что-то горячее на коже. Рефлекторно делаю ещё пару взмахов, почти скуля, кусая свободный кулак. В глазах взрываются искры, как на уроках Астрономии, когда смотришь в телескоп на созвездия.
Сколько я так уже сижу? В противоречивых чувствах опускаю взгляд на то место. Надо попытаться дойти до туалетной
Дохожу до раковины, стараясь не оставлять компрометирующих капель, шлёпая по ледяному полу босыми ногами. Вода тоже ледяная, Мерлин бы вас всех побрал!
Мышцы сводит от холода, но я всё же смываю с себя все следы и, не найдя полотенца, бегу к кровати. Кое-как натягиваю пижаму, которая на мокрое тело налезает с огромным трудом, и в спешке ложусь на кровать, накрываясь одеялом с головой. Не успев даже перестать трястись от холода, тут же, измотанный, забываюсь сном, не обращая внимание на едва заметное движение за приоткрытой дверью.
Комментарий к 8. Наваждение
Ваши “жду продолжения”, отзывы и лайки очень мотивируют, спасибо! :3
========== 9. Долг ==========
Комментарий к 9. Долг
Приятного чтения ??
— И, Мистер Уизли, будьте добры сегодня без своих фокусов.
Профессор Шарп многозначительно посмотрел на Гаррета, чей котёл стоял прямо радом с моим в классе Зельеварения.
Зайдя сюда пятнадцать минут назад и обнаружив Уизли на своём прежнем месте, я очень удивилась. После того «разговора» в гостиной Слизерина, я была уверена, что он больше не захочет иметь со мной ничего общего, даже стол.
Невольная улыбка стала расползаться по моему лицу, и я сильнее сжала в руке учебник, стараясь совладать с нахлынувшими эмоциями. Быть может, мы ещё помиримся с Гарретом!
К моему разочарованию, он никак не отреагировал на моё присутствие, лишь ещё плотнее сжал и без того бледные губы. Выглядел он необычно рассеянным и понурым.
Сейчас, после такого ехидного и колкого замечания профессора, я уже было настроилась на очередную ответную остроту Уизли, как это обычно бывало, но услышала лишь тихое «Хорошо, профессор». Не только мои, но и глаза Эзопа Шарпа полезли на лоб от неожиданной покладистости шкодливого ученика, но Гаррет больше ничего не сказал, только опустил голову ещё ниже к раскрытому учебнику. Это всё мне ужасно не нравилось, и стали закрадываться всякого рода сомнения, а не затевает ли Уизли что-то по-настоящему грандиозное для первого в новом учебном году урока Зельеварения? Я просто не могла поверить, что он взаправду послушается профессора и планирует подражать Оминису, нашей главной заучке, весь оставшийся урок!
За всё занятие Гаррет не проронил ни слова, из-за чего класс наполнился ужасной, давящей тишиной. Все студенты выглядели слегка растерянными: то ли привыкали к серым будням, то ли ждали привычного поведения Уизли, который всех всегда развлекал, а тут застал врасплох. Даже сам профессор то и дело посматривал в нашу сторону, готовясь парировать очередной остроумной фразочке Уизли, но, натыкаясь на тишину, будто бы даже разочарованно отворачивался и продолжал лекцию.
Когда
Я спешно укладывала принадлежности в сумку, мельком посматривая на Гаррета, который уже шёл к выходу из класса. Я суетилась, потому что понимала, что не успею догнать его, поскольку надо было ещё заглянуть в кабинет к Шарпу, иначе тот тоже испарится, и ищи его потом по всей школе.
Закончив собираться, я последний раз глянула на удаляющуюся спину Уизли и постучалась в кабинет профессора.
— Входите, — пробурчал стальной и уже уставший голос Шарпа, — а, это вы, мисс Мэллори. Давайте недолго, мне некогда.
Профессор копался в своих бумагах, разбросанных по столу, когда я протиснулась в дверной проём, почти полностью заваленный стопкой книг и какими-то коробками с пустыми склянками. Шарп выглядел абсолютно незаинтересованным не то, что в моей компании, а, казалось, вообще в жизни.
— Извините, профессор, что отвлекаю, — я постаралась прочистить горло, — мне нужна ваша помощь в приготовлении… в общем, мне нужны некоторые ингредиенты для… — я замялась в нерешительности, боясь озвучить причину, по которой сюда зашла. Профессор же нетерпеливо поднял на меня сердитый взгляд, готовясь сказать что-то не очень приятное.
— Для личных целей, — выпалила я и уставилась на носки своих туфель, чувствуя, что эти духи мне уже и даром не нужны, лишь бы унести отсюда поскорее ноги.
— Хм… — послышался шелест бумаг на столе и скрежет отодвигающегося стула, — какие именно ингредиенты вам нужны, мисс?
Я не ожидала такой спокойной реакции, поэтому всё же не решалась поднять голову, теряясь в догадках: он действительно адекватно воспринял мою просьбу или это затишье перед бурей?
— Мне нужен пчелиный воск, кедровое масло и, — я боялась произнести самое главное, — экстракт из цитрусовых.
Казалось, моей голове уже некуда вжиматься в плечи дальше, но я упорно продолжала это делать, готовясь к настоящему разносу. На самом деле, достать первые два ингредиента не составляло проблемы, я лишь заговаривала Шарпу зубы, а вот последний… Экстракт из цитрусовых добыть очень непросто, поскольку такие деревья у нас не растут, как бы профессор Чесноук ни пыталась. В прошлом году я достала маленькую баночку, в которой не было даже унции содержимого, во время вылазки в лагерь к Пепламбам {?}[бандиты]. В их палатках всегда можно найти что-то экзотическое, но вот самих лагерей, к счастью, становилось всё меньше и меньше в округе.
Я знала, что у профессора есть этот экстракт. Знала я это с точностью, потому что, заглядывая сюда несколько дней назад, чтобы взять его подпись для своего расписания, обратила внимание на маленькие скляночки с узнаваемым порошком во вскрытой коробке.
— Интересно… — Шарп задумчиво поднёс руку к губам, поворачивая голову к окну, — позвольте узнать, мисс, для чего вам столь редкий и ценный ингредиент?
Он, конечно, знал, для чего. Нельзя было не заметить цитрусовый запах, которым уже пропиталась моя одежда за целый год использования парфюма.