Реинкарнация безработного. Том 14: Молодость - Повседневность
Шрифт:
После этого я обошёл всех, одного за другим, сообщая что я вернулся и представляя им Рокси.
Риния и Пурсена.
Ариэль и Люк.
И наконец, Нанахоши.
Я подумывал заглянуть и к Клиффу, но услышав страстные звуки, раздающиеся изнутри его исследовательской комнаты, решил, что не стоит.
У каждого была своя реакция.
Скажем, Риния и Пурсена отреагировали очень занятно. Едва вдохнув аромат Рокси, их буквально в дрожь бросило. Когда я сказал, что это мой учитель, которого я безмерно люблю и уважаю, у них даже хвосты скрутило. Обе низко
Реакция же Ариэль и Люка, напротив, оказалась весьма холодной. Когда я пришёл поприветствовать их, ответ был весьма саркастичен в духе: «Надо же, ты решил показаться перед нами хотя бы после возвращения». Впрочем даже так, их тон не был обвиняющим. Они сильно помогли мне с подготовкой к путешествию. И за то, что совсем замотавшись, я забыл попрощаться с ними, мне было очень стыдно. Так что я как следует извинился.
Ну да ладно, всё уже хорошо. Когда я представил Рокси, они посмотрели на неё ошарашенными глазами, а потом переглянулись. Должно быть они не могли поверить, что кто–то настолько молодо выглядящий, будет преподавателем. И всё же, как и ожидалось от принцессы, она вежливо поприветствовала Рокси. Она очень достойный человек.
Нанахоши выглядела больной. Явно простыв, она всё время кашляла. Но, даже кашляя, она посмотрела мне в лицо и произнесла: «Что ж, теперь мы сможем продолжить исследования» и вздохнула с явным облегчением. Когда я представил Рокси и сказал, что она будут работать здесь преподавателем со следующего учебного года, они лишь кратко ответила: «Отлично». И всё же её ответ мне показался слишком уж кратким, так что я принялся расписывать все отличные качества Рокси, на что она отрезала: «Грязный педофил». И нахмурилась. Ну, простая старшеклассница, полагаю, вряд ли сможет понять всё великолепие Рокси.
Часть 8
На этом мы закончили обход и приветствие всех близких знакомых. Пришло время возвращаться домой, но Рокси почему–то надулась.
— Руди.
— Что?
— Хотя я и рада, что ты познакомил меня со всеми, я чувствую, что ты слишком переоцениваешь меня.
— Это не так.
— Правда?
— Поскольку я просто не могу выразить словами всё великолепие учителя, этого явно недостаточно.
При этих словах Рокси ткнула в меня пальцем.
— Вот, вот. Руди, неужели ты смеёшься надо мной?
— Конечно нет. Я всегда искренне уважал учителя всем сердцем.
— Руди, каждый раз когда ты называешь меня учителем, создаётся впечатление, словно ты меня дразнишь, — произнесла Рокси с тяжёлым вздохом.
Хотя в моих глазах это истинная оценка, Рокси похоже она кажется чрезмерной.
— Ну ладно, ты представил меня многим людям и везде называл меня «учителем» и ни разу не сказал, что я твоя жена.
— Ох.
Только после этих слов я осознал свою ошибку. Ошибку, что уже не исправить. Верно. Рокси уже больше не Рокси Мигурдия. Она Рокси М. Грэйрат. Я представлял её так, и сама Рокси так называла себя. Поэтому я подумал, что уточнять нет необходимости. Ариэль наверняка поняла, что это значит. Никто не задавал вопросов, я думал, что все и так поняли.
Но теперь ясно. Всё верно. Я наконец понял это. Рокси так величественна, что я думал, что представлять её как мою жену пустая трата времени. Но самой Рокси хотелось, чтобы я представил её как свою жену, да? Пусть даже она вторая жена, она всё равно остаётся моей женой. Она та, кто в будущем может подарить рождение моим детям.
— Прости, Рокси, любимая. Я по–настоящему люблю тебя. Если ты захочешь, я готов даже отправиться в путешествие к твоим родителям, чтобы сообщить им о нашем браке.
— Уф, нет, не нужно. Это слишком далёкий путь, так что давай сделаем это как–нибудь потом, в будущем.
В будущем, да? Интересно, как там поживают Робин–сан и Рокари–сан? Теперь, когда я женился на Рокси, они и мне словно родители. Я обязан им ещё за тот раз, так что я хотел бы навестить их. Если мы воспользуемся магическими телепортами. То возможно сможем добраться до них за пару месяцев, но…
— Я понял, в таком случае отложим это на будущее.
Полагаю, пока всё в порядке. Однажды, когда у нас будет свободное время, мы обязательно отправимся туда в семейную поездку.
Пока я размышлял об этом, мы успели вернуться домой.
Университетские легенды. Легенда первая.
«Кулак лидера хулиганов способен летать»
Глава 2(134). Третьекурсник.
Часть 1
Первый день в качестве студента третьего курса.
Когда я проснулся и спустился в гостиную, там уже была Сильфи. Она кормила Люси грудным молоком.
— О, доброе утро, Руди.
— Доброе утро, Сильфи.
Прошло уже несколько месяцев с рождения нашей дочурки и всё идёт прекрасно. И мать и ребёнок абсолютно здоровы.
С недавних пор Сильфи вдруг стала куда женственнее. Возможно потому, что отрастила волосы, или может благодаря тому, что стала матерью? Или просто потому, что повзрослела? Она постепенно становится настоящей красавицей, прямо как голливудская актриса. Ничего не делая, просто молча сидя вот так, она выглядит настолько прекрасно, что невольно теряешься, смущаясь окликнуть её. И от одной мысли, что это всё ещё моя Сильфи, с которой я могу свободно общаться и делать комплименты, меня в жар бросает.
— Люси сегодня тоже такая энергичная.
Я посмотрел на Люси. Она так искренне сжимает грудь Сильфи. Прямо как я по ночам. Всё–таки дети порой так похожи на своих родителей, да?
Люси здоровый, но послушный ребёнок. В отличие от братьев или сестёр, собственное дитя это нечто особенное. Каждый раз как что–то случалось, болезнь или ещё что–то, меня всего охватывала тревога и беспокойство. И всё же моя девочка кажется вполне здоровой. Каждый раз Сильфи или Лилия осаживали меня, говоря: «Ты слишком много волнуешься».