Рептилия
Шрифт:
Мы сделали это! Гарпун лежал у наших ног, а стеклянная колба в стреле заполнена до краев. Смертникам сильно повезло.
Я немного отклонился назад. Когда мы вернемся на землю, мне останется только произвести анализ тканей, заморозить оставшуюся часть и найти Эмили. Благодаря мне леди Памбридж сможет спасти человечество, если это и есть ее цель. Я же буду счастлив оттого, что выполнил свою часть задания. Вернувшись домой, я постараюсь как можно скорее забыть обо всем случившемся.
— Вы слышали легенду о Беовульфе? — спросил я членов команды с лукавой улыбкой, как только они освободились от своих шлемов.
Сикспенс наморщил лоб:
— Беовульф? Нет, никогда не слышал. А ты, Стюарт?
— Это
— Не какая-то, а самая старая английская легенда. Во всяком случае, если речь идет о первом письменном источнике. В ней рассказывается о герое Беовульфе, который отправляется в путь со своей дружиной, чтобы спасти дружественное королевство от ужасного чудовища по имени Грендель. Оно сидит на дне озера вместе со своей матерью и каждую ночь выходит на поверхность, чтобы схватить и съесть человека. Беовульф вступает с ним в борьбу голыми руками. В бою чудовище теряет руку и возвращается домой умирать.
— А все живут долго и счастливо до конца своих дней, — съязвил Сикспенс.
— Ошибаетесь, — сказал я. — Следующей ночью на поверхность выходит мать, еще более отвратительный монстр, чтобы отомстить за смерть своего сына. Она убивает лучшего друга Беовульфа и забирает его с собой. Герой, глубоко потрясенный таким злодеянием, погружается на дно озера и находит там огромный дворец, в котором хранятся несметные сокровища и оружие. Там он отыскал волшебный меч. Во время решающей битвы оказывается, что силы противников равны. Меч Беовульфа не может пробить кожу существа. Но тут герой вспомнил про волшебный меч. Он отступил назад, ухватил его и победил монстра.
— И наконец-то, все живут долго и счастливо до конца своих дней.
— Точно. Но битвы длились очень долго, потому что за это время Беовульф сильно состарился.
Сикспенс покачал головой с наигранным отвращением:
— Кровавая история. Не думаю, что я…
Сильный удар отбросил нашу лодку в сторону. Сначала я подумал, что мы сели на мель, но по поведению Малони я понял: произошло нечто другое. Он показал на озеро, а его глаза были полны ужаса. Спинной плавник разрезал воду справа от нас, вывернул влево и снова взял курс на лодку.
— Держитесь! — закричал он.
Следующий удар пришелся на наше суденышко, закрутил его и чуть было не опрокинул. Нас накрыла огромная волна. Кашлянув, мотор заглох, как только в него попала вода. Я намотал на руку один из канатов и с ужасом уставился на носовую волну, которую оставлял за собой подводный налетчик, взявший курс на середину озера.
От берега нас отделяло всего каких-то сто метров. Слишком близко, чтобы потерять любую надежду, но слишком далеко, чтобы преодолеть это расстояние вплавь. Проклятье!
— Что же нам теперь делать? — закричал я в отчаянии. — Думаете, он вернется?
— Уверен! — прорычал Малони и схватил гарпун с ядовитыми стрелами. — Сикс, позаботься о моторе. А я постараюсь держать его на расстоянии. Пусть только подойдет поближе! Тогда сразу заметит, что он выбрал неподходящих партнеров для своих игр!
Он едва успел договорить, как плавники развернулись и стремительно направились к нашей лодке.
Глава 25
Эгомо почувствовал, как его сердце сжала ледяная рука. Он увидел спину, покрытую зелеными пятнами. Она вздымалась ввысь сразу же за надувной лодкой. А под суденышком вода, казалось, закипала. Пигмей беспомощно смотрел на то, как чудовище преследовало трех мужчин в лодке. Дэвид упал плашмя на дно, в то время как Сикспенс пытался отремонтировать мотор. Малони к этому моменту был единственным, кто еще держался на ногах. Он гордо стоял лицом к лицу с противником. В руках охотник держал одно из странно выгнутых орудий, которые белые люди называли гарпунами. Эгомо практически ничего не знал о них, но подозревал, что животное таких размеров вряд ли остановит столь жалкое оружие, пусть даже стрелок окажется одним из лучших. Тем не менее, он восхищался отвагой человека, который был готов практически один на один вступить в бой с этим чудовищем. А Малони казался воплощением спокойствия, дожидаясь того мгновения, когда мокеле подберется как можно ближе — на расстояние выстрела. И вот, наконец, такой момент настал.
Когда «конгозавр» понял, что ему не удастся перевернуть лодку, он сменил тактику. Зверь ушел под воду, а потом вынырнул прямо над людьми, чтобы сверху напасть на команду.
Эгомо увидел, как гигантская голова атаковала людей. Непроизвольно пигмей схватился за свой лук.
Когда мокеле неожиданно вынырнул прямо около нас, Малони стоял рядом со мной, широко расставив ноги. Зверь был в пяти-шести метрах от нас, но его тухлый рыбный запах все же оказался таким интенсивным, что мы почувствовали его. Я не мог дышать этим воздухом. Пятнистую зеленую кожу зверя покрывали водоросли. Все это очень смахивало на поросшую мхом поверхность огромного утеса — с той лишь разницей, что под этой зеленью шевелились мощные мускулы. Длинная, изогнутая шея, в которой было, по крайней мере, четыре метра, заканчивалась головой. С некоторой натяжкой существо напоминало ящера. Вообще-то, я уже дважды видел эту морду — один раз на пленке Эмили, а во второй раз — во время погружения. Но в обоих случаях условия видимости оставляли желать лучшего. Сейчас же, в лучах яркого солнца, я отчетливо заметил, что морда зверя больше напоминает рыбью. Однако глаза у нашего монстра были расположены не по бокам, как у рыб, а спереди, над длинным носом, что придавало его облику определенно интеллигентный вид. Рог, который я так же приметил еще на пленке Эмили, обрамлял его затылок, как античный шлем. На месте, где должны располагаться уши, у мокеле были веерообразные отростки. Но самым страшным оказалась его пасть. Она удивительным образом напоминала пасть акулы — узкая и широкая, оснащенная одним из самых страшных орудий, которые только есть в мире животных — челюстями. Я увидел несколько рядов острейших зубов, которые, казалось, всегда были готовы вырасти вновь, выпади или сломайся один из них.
Это вряд ли был один из ящеров. Во всяком случае, не потомок тех, кого изображают в книгах или анимированных документальных фильмах. Одно из двух — или ученые глубоко заблуждаются, или перед нами что-то иное. К сожалению, у меня больше не было времени на размышления, поскольку в этот момент голова резко подалась вперед и вниз. Его челюсти клацнули в воздухе — прямо над нашими головами. Раздался ужасающий щелчок, похожий на грохот бульдозера, дробящего бетонный блок своими железными тисками. Это и был тот самый момент, которого ждал Малони. Он выстрелил прямо в шею животного, перезарядил оружие и вновь сделал выстрел. Все произошло так молниеносно, что третью стрелу Малони пустил уже в сухожилие зверю, когда тот с диким фырканьем уходил на дно. Все это длилось лишь считанные секунды.
— Вот и все, скотина! — ликуя, закричал Малони. — Я же предупреждал тебя!
— Вы уверены, что эти стрелы на нем хоть как-то скажутся?
Я дрожал с головы до ног, а мои руки напрочь отказывались выпускать канат.
— Мистер Эстбери, вы знаете, чем заряжены эти стрелы?
Я покачал головой.
— Ядом кураре — самой смертельной отравой на свете. Содержимого одной такой стрелы хватило бы для того, чтобы завалить целое стадо слонов. Оно действует даже быстрее проводимости нервов. То есть, к тому моменту, когда вы заметите, что вас ранили, вы уже давно будете мертвы. Уж поверьте, пока мы с вами сейчас разговариваем, мокеле валяется на дне озера мертвее мертвого.