Рептилия
Шрифт:
Я покачал головой:
— Но я сам этого хочу. Во-первых, потому что не желаю, как трус, стоять в сторонке, а во-вторых, я первый раз в жизни чувствую, что напал на след чего-то очень важного. Чего-то необъяснимого и загадочного.
— Из вас получится настоящий искатель приключений. За те несколько дней, что мы с вами знакомы, вы очень сильно изменились. И, на мой взгляд, в лучшую сторону. — Он улыбнулся мне. — А сейчас давайте займемся вашим костюмом для подводного плавания.
Я молчаливо натянул
— Может быть, костюм нам совсем и не понадобился бы, — сказал он. — Вода на поверхности — плюс двадцать шесть градусов. Но кто знает, как глубоко нам придется опускаться. Вдобавок, костюмы хорошо защищают от мелких ранений и паразитов. А такие здесь водятся. Вы когда-нибудь занимались дайвингом?
— Да, однажды отец брал меня с собой. И еще пару лет назад я освежил свои знания на курсе подводного плавания. Думаю, что основы погружения я еще не забыл.
— Вот и великолепно! Я пущу газ перед погружением и, если возникнут проблемы, дайте мне знать. Маски оснащены микрофонами. Поэтому мы с вами будем находиться в постоянном контакте.
— Как вы думаете, нам придется глубоко погружаться? — спросил я.
— Вполне возможно. По некоторым данным, глубина озера — всего два метра. Но, честно говоря, я не верю. Тогда вода была бы намного теплее. А уж если там живет колония этих бестий, как утверждает Элиши, тогда озеро намного глубже, чем предполагалось ранее. Но вот насколько оно глубоко в действительности… — он пожал плечами. — В любом случае, мы будем погружаться медленно, чтобы дать вам возможность привыкнуть к давлению. Что ж, вы готовы?
Я кивнул, и Сикспенс надел на меня шлем. Внутри раздался щелчок, а потом воцарилась тишина. До моего уха доносилось только собственное дыхание. Потом послышался треск и шипение, после чего раздался голос Сикспенса:
— Мои наушники и микрофон включены и готовы к работе. Вы меня слышите?
— Громко и отчетливо, — ответил я. — Как у вас дела?
— Лучше не бывает. Давайте проверим наши фонарики на шлеме. Выключатель на подбородке.
— Ваш светит ярко.
— Ваш — тоже. Только включайте его по необходимости. Лампочка потребляет слишком много энергии, а она еще потребуется нам для радиосвязи.
Сказав это, Сикспенс повернулся ко мне спиной и пошел вперед. Я зафиксировал на руке счетчик Гейгера и поспешил за ним.
Вслед за нами шли Элиши и Эгомо. По ее напряженному выражению лица было ясно, что она думает об этом предприятии. Тем временем, Стюарт Малони отвязал лодку и снял ее с мели. Он стоял по бедра в воде и ждал нас. Я заметил, как он надел амулет и, поцеловав его, спрятал под свой акваланг. Прежде, чем мы поравнялись с Малони, нам с Сикспенсом пришлось преодолеть густой ковер из кувшинок и прочих водорослей.
— Что ж, мистер
Он слегка подтолкнул меня в лодку. А я, в свою очередь, тоже помог ему и Сикспенсу. После того, как все оказались на борту, Малони запустил мотор, и мы рванули вперед. Это произошло так неожиданно, что я даже не успел помахать рукой провожающим.
Берег медленно удалялся, и вместе с ним уходило чувство уверенности и защищенности. Может быть, это прозвучит странно, но, покинув землю, мы как бы переступили невидимую границу. Границу, отделявшую наш мир от мира «конгозавра». С этого момента мы находились на вражеской территории.
В лодке я заметил оружие, которое Малони взял с собой — скорострельную винтовку, арбалет и два гарпуна. Один из них выглядел очень странно.
— Что это? — спросил я, показывая на стрелу с утолщением.
Мне показалось, что за маской я разглядел улыбку на лице охотника.
— Помните, что я вам говорил? То, что каждая охота требует своего оружия! Этот гарпун оснащен специальными стрелами, сделанными из элементов платиновой группы.
— Что это за стрела такая?
— Вам понравится. Она только пронзит верхний слой кожи рептилии, сделает небольшую ранку и наполнится кровью. Потом она автоматически закроется, и мы сможем достать ее. Мокеле этого даже и не заметит.
— А остальное оружие?
— Сикспенс захватил гарпун с отравленными стрелами. Это очень эффективное нервно-паралитическое вещество, которое в считанные секунды парализует даже такую гору, как мокеле. Они нам нужны лишь на случай обороны, если существо окажется слишком неуправляемым. Но об этом не стоит задумываться. Мы скроемся отсюда прежде, чем он заметит, что произошло. Вам нравится такой план?
Я молча следил за Малони в то время, пока он пристально всматривался в водную гладь.
— Я никогда не утверждал, что убью мокеле, мистер Эстбери, — продолжил он. — Я всего лишь сказал, что с удовольствием сделаю это. Я всегда отдавал себе отчет в том, что мое задание очень конкретно. Взять образец ткани, найти Эмили, а потом сделать отсюда ноги как можно скорее. Вот и все, — он просмотрел на меня своими зелеными глазами. — Правда, это не исключает того, что однажды я могу вернуться сюда.
Мы проехали еще немного, потом Малони убрал руку с газа, порылся в своей сумке со снаряжением и выудил оттуда какое-то устройство, напоминающее палку.
— Не волнуйтесь, — сказал он, заметив мой озабоченный взгляд, — это всего лишь дальномер.
Затем он прильнул глазом к маленькому окуляру, наводя дальномер на несколько разных точек на берегу.
— Нам нужно проплыть еще около ста пятидесяти метров в этом направлении, — решил он, указав на северо-запад.