Рептилия
Шрифт:
— Горелое мясо, — сказал Малони. — Этот запах невозможно ни с чем спутать. Поторопитесь.
Глава 21
Через пятнадцать минут мы добрались до лагеря. Он выглядел совсем не так, как я его себе представлял. Я даже начал сомневаться в том, что это была хорошая идея — прийти сюда. Мне не хватает слов, чтобы рассказать, как все это выглядело. Плотно прижав носовой платок ко рту, я на негнущихся ногах прошел по разгромленному лагерю.
Мы наткнулись
На границе лагеря я нашел одно тело, в котором можно было распознать человека, лишь обладая богатой фантазией. Лицо мужчины было вырвано вместе с глазами, так, что мне ухмылялся лишь его блестящий красный череп. Это было уже чересчур. Мой желудок сжался и, едва я успел добежать до высокой травы, как меня тут же вывернуло. Я не хотел, чтобы остальные заметили мое состояние.
— Боже! — вырвалось у меня, после того, как желудок оказался полностью пуст.
Я вытер лицо. Мои ноги стали ватными.
— Бог к этому не причастен, — сказал Малони, который незаметно подошел ко мне сзади. — Его вообще, похоже, здесь не было, когда все это произошло. Да тут вообще не было никого, кто бы мог помочь этим бедным душам. Они были совсем одни… — Он сплюнул. — Как вы себя чувствуете?
Я выпрямился.
— Ничего. Если бы не этот запах…
— Вот. Возьмите это, — сказал он, сорвав какое-то колючее на вид растение. Потом он помял его в руке. — Заверните его в свой платок. Оно должно перебить запах.
И действительно, свежий запах мяты попал мне в нос и успокоил бунтующий желудок.
— Лучше?
Я кивнул.
— Хорошо. Тогда пойдемте. Может, нам удастся выяснить, что же здесь произошло.
Он достал свою цифровую камеру и начал снимать мельчайшие подробности разгрома.
Сикспенс чувствовал себя столь же плохо, как я.
— Это дело рук мокеле, — прошептал он. — Никакое другое существо не смогло бы так расчленить отряд хорошо вооруженных солдат. Ни леопард, ни бегемот,
В этом контексте слово «расчленить» мне пришлось совсем не по вкусу, и я почувствовал, как мой желудок снова взбунтовался. Но в одном он все-таки был прав — это действительно были солдаты. Может быть, та самая группа, которую отправили по следам Эмили, и которая должна была выяснить, что же с ней произошло.
— Это конголезские правительственные войска, — сказала Элиши, после того, как осмотрела форму на одном из трупов. — Вот этот, кажется, был их начальником.
— По всей видимости, Эгомо обнаружил их сразу после несчастья, — ответил Малони. — Если верить его рассказу, то вполне возможно, что это произошло в самый разгар грозы.
— Теперь я действительно готов согласиться со словами Стюарта, — сказал Сикспенс. — Мы сможем оказать миру неоценимую услугу, если уничтожим этого монстра.
— Сержант Жерар Матубо, — прочитал я на запачканной кровью нашивке, — Третий Джамбалский пехотный полк. Ну, теперь у нас, по крайней мере, есть хоть одно имя. И мы сможем установить истину, заглянув в списки пропавших без вести солдат.
— Нам это и не понадобится. Я нашел приказы и ежедневные отчеты, — крикнул Малони и махнул нам рукой.
Он склонился над железным ящиком, который выглядел так, словно по нему проехалась грузовая машина.
— Здесь есть все, начиная от сообщения о том, как они послали курьера из деревни Кинами с видеокамерой и записями в Браззавиль, и заканчивая, — он посмотрел на нас, — покинутым лагерем Эмили Памбридж на берегу озера. Тут написано черным по белому: Эмили Памбридж. Это на самом деле первая убедительная зацепка. Наконец-то у нас появился след. Минуточку, а разве Эгомо говорил не про два лагеря?
— Да, он упоминал об этом, — сказала Элиши. — Судя по его словам, второй лагерь находится непосредственно на побережье, всего в четырех километрах от нашего.
— Мы должны разыскать его как можно скорее. — Малони начал быстро листать страницы. — Вероятнее всего, солдаты встретились с чудовищем, находясь в другом лагере. Когда они убегали оттуда, то испортили радиостанцию. Может быть, ее сломал мокеле. К сожалению, из этих обгорелых страниц не все понятно. А здесь речь идет снова об ombre menacante…
— Об опасной тени… — прошептала Элиши.
— …Которая преследовала их от самого озера. Что это значит — всем нам ясно. Сержант Матубо приказал своим солдатам сделать окоп вокруг лагеря, в то время как двое подчиненных попытались пешком преодолеть поляну и добраться до деревни Озеке, чтобы позвать подмогу. Все произошло, — он посмотрел на часы, — приблизительно три недели назад.
Малони покачал головой и положил этот отчет, вместе с другими не слишком пострадавшими бумагами, в свою сумку.