Ричард Длинные Руки — император
Шрифт:
Я вытащил из-за спины и подал ей мечи с длинными узкими клинками.
Ее глаза вспыхнули восторгом, ахнула, прижала ладони к груди.
— Мои мечи?.. Как ты их пронес?
— Для тебя старался, — сообщил я скромно и, видя, как жадно она ухватила свое оружие, сказал с пониманием: — А детей, ты права, заводить тебе рановато.
Она явно хотела что-то возразить, но я поспешно указал в сторону моих лордов, те проводят с боевой группой разъяснительную беседу, хотя сами вряд ли представляют, как будем действовать,
— Пойдем послушаем. Выступать придется в любой момент.
— Какой? — спросил она с непонятным выражением.
— Это не от нас зависит, — сообщил я. — Филигоны сами подадут знак.
Она помолчала, спросила тихо:
— Ты в самом деле хочешь перебить их во всей этой крепости?
— А что не так? — ответил я почти сердито. — Корабли издавна захватывают взбунтовавшиеся! Когда рабы, когда невольники на веслах, а когда и сама команда, возжелавшая стать пиратами. Разница только в размерах судна.
Она вздохнула.
— Что ты за человек…
— Сам изумляюсь, — ответил я скромно, — и гений, и умница, и красавец… Особенно вот так в профиль, если смотреть снизу, находясь сбоку.
Альбрехт поднялся навстречу, за ним встали и двое-трое лордов.
— Ваше величество, — сказал он шепотом, — факелы готовы.
— Алхимики?
— Обещают зажечь моментально.
— Тогда просто ждите, — велел я. — Действовать придется очень-очень быстро. Врага ослепить сумеем, однако, боюсь, это даст нам только временное преимущество. Филигоны стоят на очень высокой ступени… потом объясню, хотя вряд ли, так что сумеют как-то приспособиться.
Альбрехт сказал понимающе:
— Потому урон нужно нанести сразу как можно больше.
— Не давать себе отдыха, — добавил Норберт, — драться, пока не попадаем от усталости. Ваше величество?
— Да, — согласился я, — теперь продвигаемся ближе к воротам.
Место в стене, где появляются врата, определить легко: в той части огромного трюма настолько пусто, словно там раскаленный пол. Все пленники инстинктивно стараются держаться подальше от того места, где появляются козлоногие.
Я сказал Альбрехту и Норберту тихо:
— Занимаем места. Ждать, возможно, придется долго. Потому устраивайтесь весьма, но зело! Каждый должен быть готов вскочить без помех, как только врата, так что никаких женщин…
— Ваше величество, — сказал кто-то за спиной обиженно.
— Я все вижу, — уличил я. — Кое-кто из ваших уже начал утешать испуганных дев и поспешно лишать их невинности, чтобы та не досталась козлоногим.
Карл-Антон сказал за спиной:
— Пока факелы зажигают, на это уйдет время, я с алхимиками ударим, как вы говорите, световыми вспышками.
— Прекрасно, — сказал я. — Какие мы умные, пока готовимся! Так бы и дальше…
Сэр Норберт пробормотал:
— Мы слишком долго отступали, печально было, боя ждали, так что теперь пойдет в нашу пользу.
— Закон маятника хорош, — согласился я. — По крайней мере, утешителен. Но жизнь не маятник. А если и маятник, то вдруг амплитуда в несколько поколений?
Пленные посматривают в нашу сторону боязливо, по нам видно, что не простых свиней, вон даже колдовский огонек у нас горит, освещает большой участок.
Крупный молодой мужик поднялся, робко приблизился, глядя со страхом и надеждой.
— Милостивые лорды, — произнес он с поклоном.
— Говори, — велел я.
— Если попытаетесь вырваться, — сказал он, — то я с вами, если можно. И тут еще много таких.
Он умолк, глядя выжидающе. Я ответил неспешно:
— Вырваться не получится. Догонят и убьют. Потому их самих нужно убить раньше. Как тебе такое?
Он заговорил быстро и волнуясь:
— Только прикажите!.. Мы все бросимся. Все одно смерть, так хоть кого-то с собой утащим!
— Мы надеемся даже победить, — ответил я. — У нас уже есть оружие, а самое главное… эти филигоны, так их зовут, боятся яркого света. Потому лучше сразу снимите рубахи. Когда начнется, поджигайте, пусть эти твари слепнут! И бейте сразу насмерть.
Он жарко выдохнул:
— Все сделаем, мой лорд!
Альбрехт сказал за моей спиной:
— Перед тобой король, дубина. Его величество пришел сюда затем, чтобы спасти и вывести вас всех отсюда.
Я промолчал, вообще-то пришел не потому, но пусть эта версия пойдет в народ. Предстоит провести ряд непопулярных реформ — лучше, если любовь и доверие простолюдинов лягут на мою чашу весов.
— Как тебя зовут? — спросил я.
— Джон, ваше величество!
— Сэр Джон, — сказал я, — ты произнес благородные слова, что умереть надо, убивая врага, потому возвожу тебя в благородное сословие. Если и погибнешь, то уже сэром Джоном!
Он воскликнул, воспламененный:
— Ваше величество!
— Всем, — сказал я, — кто пойдет в бой, а не будет ждать покорно смерти, как животное, которое ведут на убой, своим милостивым повелением жалую дворянство. Мы не властны над своим рождением, но как умереть — это наш выбор!
Он преклонил колено.
— Ваше величество! Располагайте моей жизнью.
— Собирай отряд, — велел я. — Когда пригонят новую партию пленных, они откроют ворота! Все поняли?
— Ваше величество?
— Прорывайтесь на свободу! — сказал я твердо. — С той стороны вся армия ударит на козлоногих… Сэр Альбрехт, идите за мной. Для вас другое задание.
— Какое? — спросил он.
— Идти за мной, — ответил я строго.
— Возможно, — сказал я, — придется ждать еще сутки. Так что распределите, кто будет спать сейчас, кто потом. Часовым бдить и прислушиваться… Сэр Волсингейн! Быстро к сюзерену!