Ричард Длинные Руки – курфюрст
Шрифт:
Если в прошлый раз рубили тех, кто встретил с оружием, то сейчас шла окончательная зачистка: искали спрятавшихся. Слуг, правда, согнали в одну большую комнату, потом надо проверить, все ли из обслуги или есть и кто-то еще, а в последней кладовке, выбив двери, обнаружили насмерть перепуганного толстого человека, щеки на плечах и восемь подбородков уступами на груди до самого живота.
Он истошно верещал, что знает все тайны дворца, и если его пощадят, все покажет, расскажет, всех выдаст. Сэр Клемент, рассудив, что это явно не
Я всмотрелся, сказал злорадно:
— Да это же сам Бальза…
Вельможа только взглянул в мое страшное лицо, как охнул и, повалившись на пол, начал колотиться в него лбом. Звуки были такие, будто по камню били подушкой.
— Я ничего… я не виноват…
— Бальза, — сказал я, — ну вот мы и встретились. Помнишь, ты обещал, что нанесешь мне удар быстрее?
Он завопил плачуще:
— Ваша светлость, ваше великолепие!.. Так это я, ничтожный червяк, разве можно вашей грозности обращать свое высокое внимание на слова такой презренной мелочи?
Я пробормотал:
— Ну, тогда ты был не мелочь… да и я не был великаном. Но ты прав, повесить тебя сейчас… было бы слишком мелкой местью и не весьма достойно государя.
Он, стукаясь лбом о пол и не смея поднять глаз, продолжал вопить, обещая сделать все, что только я пожелаю. Я понаблюдал с минуту, кивнул сэру Клементу.
— Спасибо. Это старый знакомый. Королевский управитель, в самом деле знает немало.
Он с облегчением перевел дух.
— Хуф, а я уж было совсем хотел его…
— Тоже неплохая идея, — согласился я, — но все-таки сперва попытаемся использовать это существо. Бальза, сам встать сможешь?
Сэр Клемент обнажил меч и с удовольствием кольнул толстяка в зад. Тот с поросячьим визгом поднялся, морда красная, пот катится градом, глаза в ужасе вылезают из орбит.
— Марш к слугам, — велел я. — Быстро наладить жизнь во дворце! Чтобы как будто никакой войны и не было. И чтоб птички чирикали.
Часто кланяясь, он попятился к двери, неожиданно ловко выскользнул в щель, словно как амеба умеет сплющивать свое громоздкое жирное тело.
Сэр Клемент обронил:
— Этот сделает.
— Надеюсь, — сказал я. — Проверьте королевские покои еще раз. И кабинет. Там могут быть неожиданности, я немножко знаю Гиллеберда, общался. Сэр Клемент, на вас возлагаю еще и охрану дворца. Как видите, это не домик, пусть даже очень большой, как у других королей, а даже не знаю что…
Он сказал четко и преданно:
— Только прикажите!
— Я сейчас отбуду из города, — предупредил я. — Возможно, на целые сутки. Но когда вернусь, чтобы дворец сиял, а в королевском кабинете… он отныне мой, можно было работать.
— Только прикажите! — ответил он, взглянул встревоженно, спросил: — С вами точно никого посылать не нужно?
— Точно, — сказал
Он не стал спрашивать, куда это, туда и обратно, при всей солдатской грубости хватает и деликатности, если сам не говорю, то и спрашивать не надо, только кивнул и отбыл.
Бобик ходит за мной неотступно и заглядывает в глаза, я наконец обнял его за голову, почесал за ушами и клятвенно пообещал и на этот раз взять с собой, но прибью, если будет путаться под ногами и пугать людей просто ради ха-ха.
Военачальники, оставив командование заместителям, собрались в главном зале, я не стал заставлять себя ждать, спустился к ним немедленно, хотя и неспешно, по роскошной лестнице, все еще залитой кровью, всматривался в их лица. Похоже, у них шок намного сильнее, чем у меня, дворец Гиллеберда превосходит даже королевский в Сен-Мари, здесь в каждом камешке чувствуется мастерство строителей, которых сейчас уже давно нет.
Даже равнодушный к всяческим красотам барон Саммерсет, что всю жизнь провел в суровом замке-башне, оглядывался ошалело, подходил к колоннам в виде атлантов и осторожно ощупывал драгоценный розовый мрамор, а все остальные, словно и не лорды, вертят головами и переговариваются тихими голосами, словно находятся в величественном соборе.
Меня увидели, повернулись, я заговорил еще на лестнице:
— Свежие новости о герцоге Кристофере есть?
Виконт Каспар сделал шаг вперед.
— Ваша светлость, мои разведчики не спускают с него глаз.
— И что докладывают?
Он тяжело вздохнул.
— Заметно, что герцог приводит войско в полную боевую готовность. Однако армия Его Величества Фальстронга еще далеко.
— Значит, — уточнил я, — к нему уже докатились слухи, что Савуази захвачен противником?
Он поклонился.
— Боюсь, что так.
Барон Саммерсет предположил мрачно:
— Если армия Фальстронга еще далеко, он может попытаться быстрым маршем подойти к городу, захватить на рывке… если мы позволим, а потом вернуться на прежние позиции, указанные ему Его Величеством Гиллебердом.
— Такое возможно, — согласился я. — А из всех худших вариантов нам, конечно же, выпадет самый худший. Господь нас любит, потому и посылает тяжкие испытания.
Лорд Геллермин вздохнул:
— Ага, любит…
— На небо глянуть некогда, — поддержал виконт Рульф.
— Тем выше наша слава, — сказал я серьезно. — Так, что мы имеем? Герцог Кристофер Беркширский, по слухам, великий воин. Однако ему все-таки придется трудно, очень трудно.
Сэр Вайтхолд приосанился.
— Еще бы!
— Я о другом, — осадил я его крайне вежливо, — трудность его в том, что если он получил сообщение, что над королевским дворцом Гиллеберда развевается мое знамя, то он будет обязан как-то действовать. Как поступит?