Ричард Длинные Руки – курпринц
Шрифт:
— Хорошее вино!.. Жаль, надо ехать. К вечеру хочу попасть в Квинтелард.
Он заметил осторожно:
— У вас быстрый конь.
— Быстрый, — согласился я и добавил с многозначительной улыбкой: — Как и я сам.
Он вышел меня проводить во двор, и пока я поднимался в седло, у меня было ощущение между лопатками, что он выбирает место, куда всадить стрелу.
Глава 11
Бобик все поглядывал с недоумением, почему не еду в Квинтелард, я же сказал именно так, он своими ушами слышал, вот и копытное
Все поняв, Бобик подпрыгнул и понесся огромными скачками. Арбогастр наддал, но я придерживал, все равно никто не откроет Адскому Псу ворота, пусть там весь испрыгается.
Это, собственно, не замок, просто огромный уютный дом, в котором, конечно, можно отсидеться какое-то время и даже обороняться, но не замок, у меня при слове «замок» картинка перед глазами совсем другая.
Коня я оставил слуге, Бобику велел идти рядом, к хозяйке нас провели не сразу, долго и настороженно выпытывали, кто и зачем.
Мы с Бобиком ждали в большой чистой комнате, пахнет лесом и цветами, они в самом деле тремя роскошными букетами стоят в вазах на столе и на двух изящных столиках.
Бобик посмотрел кисло и поморщился. Для него запахи слишком мощные, грубые и непонятно зачем существующие, в то время как вот с той стороны доносятся нежнейшие ароматы кухни…
Открылась дверь, вошла молодая женщина, оставив ее распахнутой настежь, явный знак, что одна, а наедине с мужчиной оставаться неприлично и даже непристойно.
Я поднялся, отвесил учтивый поклон.
— Леди Линнетта…
Она испуганно присела, глядя то на ужасающего пса, что изображает статую из черного мрамора, то на меня, но уже снизу вверх, хотя далеко не Дюймовочка, а вполне в теле и ростом совсем не обижена.
— Ваше высочество?
— Леди Линнетта, — сказал я осторожно, — я ваш друг, но заскочил к вам всего на пару минут. Если вы уделите мне чуть-чуть внимания, я тут же уеду, вполне удовлетворенный. Но могу и задержаться, если разговор удовлетворит нас обоих.
Она нерешительно кивнула, сделала рукой приглашающий сесть жест, но сама опустилась через два стула, чтобы если кто заглянет в нарочито распахнутую дверь, видели, что мы ведем себя безукоризненно.
Я медленно, чтобы не пугать ее резкими движениями, опустился на стул, продолжая рассматривать ее очень внимательно.
Леди Линнетта классически прекрасна: безукоризненный овал лица, крупные светлые глаза, изящный нос и полные губы, однако на лице полнейшее равнодушие и почти неуловимая скорбь, как у молодой породистой коровы, которую доят и, как она понимает, всю жизнь будут дергать за сиськи, ничего не предлагая взамен, кроме теплого хлева, корма и сравнительной безопасности.
Ее довольно дорогое платье в добротных украшениях, шея и грудь в нитях жемчуга, их так много, что спускаются на живот, свисают с плеч, на руках браслеты тоже из трех рядов жемчужин.
Ростом и дородностью Линнетта напомнила королеву Сабринию, только моложе вдвое, больше подошла бы в жены ее сыну, но для нее принц Клавель совсем недомерок, получилась бы комичная пара.
— Мои родители уехали на ярмарку в Кепшир, — пояснила она. — Туда согнали скот, его во время нашествия укрывали в лесу. Мой отец хочет купить с полсотни овец мясной породы и десяток для шерсти…
— Хозяйственный у вас отец, — одобрил я. — А вы пока управляетесь за него?
— Я с детства привыкла следить за хозяйством, — пояснила она. — Все книги расходов и доходов веду я… Вы подождете, пока они вернутся?
Я покачал головой.
— Это необязательно. Я приехал к вам, леди Линнетта.
Она сказала настороженно:
— Я ничего не решаю. Вам придется подождать родителей.
— А мы просто поговорим, — сказал я беспечно, — даже поболтаем! Видите, какая погода прекрасная? Вот и поговорим о погоде… Какая она была, когда вы впервые познакомились с королем Ричмондом?
Она вздрогнула, чуть отодвинулась, словно я уже протянул к ней загребущие.
— Восхитительная, — ответила она после паузы. — Шел мелкий дождь, листья падали на землю и усеивали ее красным с оранжевым ковром. Но… зачем это вам?
— Просто проверил, — объяснил я, — насколько вы помните… или стараетесь забыть это все.
— Я не забываю, — ответила она просто.
Я поклонился.
— Леди Линнетта, я на вашей стороне. И хочу помочь. Вы познакомились с королем во дворце?
Она покачала головой.
— Нет-нет… Я увидела короля два года тому. Он после охоты возвращался незнакомыми тропами, дождь сбивает все следы, он заблудился и выехал из леса прямо к имению моих родителей. Тогда за обедом ему и представили меня.
Я выждал, она молчала, я наконец поинтересовался:
— И… как?
— Король был очень учтив, — ответила она, — и предельно любезен. Родителям моим сказал, что их дочь должна быть при дворе. Например, фрейлиной королевы.
— И вы?
— Через два дня я прибыла во дворец, — объяснила она. — Мне выделили отдельную комнату, как и всем фрейлинам. Я постоянно присутствовала при всех торжественных выходах, на всех праздниках, мне улыбались самые знатные люди королевства, а молодые рыцари пожирали меня глазами.
Она снова умолкла, я сказал нетерпеливо:
— Но сейчас вы здесь. Почему?
Она потупила взор и прошептала едва слышно:
— Мне кажется, Его Величество начал обращать на меня слишком уж пристальное внимание.
— Насколько пристальное?
Она ответила еще тише:
— Он старался чаще общаться со мной, чем когда-либо с кем-либо. И хотя мы никогда не оставались наедине…
Я изумился:
— Вот как?
Она покраснела, ответила тише:
— Мы бывали с ним в одной комнате, но он всегда оставлял дверь вот так же открытой в другую, чтобы все видели… ну, что у нас не происходит ничего предосудительного. Его величество чрезвычайно щепетильны… я не понимаю, почему королева решила удалить меня вообще от двора.