Ричард Длинные Руки - принц
Шрифт:
Я кивнул.
— Прекрасно. Хоть и непонятно.
— Еще стало известно, что он ищет пропавшего сына. Странно, что слухи начали распространяться так поздно, а пропал он вроде бы давно, не находите?
Мне показалось, что смотрит чересчур подозрительно, буркнул:
— Продолжайте, граф.
— Сотни лучших следопытов, — сказал он, — и разного рода искателей разошлись во все стороны. Думаю, ваше высочество, там не обошлось без могущественной магии. А вы как думаете?
Я ответил сердито:
— Нет, почему ты так
Он пояснил значительно:
— Любого похитителя проследили бы сразу. Где на коне, где на телеге, в каком трактире останавливался пообедать, а если в лесу, то вот пепел от костра, сломанные ветви. Даже дракона бы заметили и проследили!
— Гм, — сказал я, — спасибо за сведения, дорогой граф. Про сына мне неинтересно, а вот что Карл пока не собирает войско… это великое облегчение.
— Ваше высочество…
Я отмахнулся.
— Давайте, граф, без церемоний, когда никого нет.
Он взглядом указал на эльфийку. Я сделал большие глаза, мол, это же вообще женщина, что она понимает, и он, усмехнувшись, вышел.
Я торопливо насоздавал деликатесов, Лалаэль смотрит огромными глазищами (как я люблю, когда так на меня смотрят!), и хотя сейчас таращится на стол, но это все равно на меня, такого могучего и замечательного.
— Покажи, — сказал я, — что ты не беззубая старуха!.. Нет, ты за столом покажи. А что умеешь кусаться, я уже помню.
Она огрызнулась писклявым голоском:
— Я тебя еще не кусала!
— Ага, — сказал я, — призналась, что собираешься…
Вошел Будакер, остановился у порога.
— Барон? — сказал я.
— Ваше высочество, — ответил он.
— Барон, — сказал я, — какие-то новости по Истанвилу?
— Замечено шевеление, — доложил он. — У городской ратуши собирается народ.
— Почему не у дворца герцога?
Он пожал плечами.
— Не знаю. Может быть, сэр Утальд скажет?.. Позволите?
Я кивнул.
— Давайте.
Он приоткрыл полог, кивнул, и через минуту вошел ладный подтянутый сотник его армии, поклонился.
— Сэр Утальд, — сказал я.
— Ваше высочество, — произнес он почтительно.
— Сэр Утальд, — сказал я, — барон Будакер называет вас глазами и ушами его победоносного войска. Что нас ждет в этом противостоянии?
Он развел руками.
— На самом деле, ваше высочество, не было времени, чтобы узнать что-то важное. Вот только герцога Блекмора что-то не видно вовсе, а его знамя с башни дворца исчезло прямо перед прибытием наших войск. А еще говорят, что под их городом есть другой город. И живут в нем не люди.
Я вскинул брови, ожидая разъяснений, а сэр Утальд продолжал жадным голосом:
— Говорят, там внутри все из золота! Посуда, ложки, даже столы и лавки!
Будакер буркнул:
— До чего же все неудобное… Такую лавку и не сдвинешь.
— А это чтоб не дрались ими, — пояснил Утальд. — Там даже стулья золотые, таким не шарахнешь соседа по голове за то, что тот раньше тебя окорок ухватил. А сколько там драгоценных камней…
Будакер сказал скептически:
— А я бы их и брать не стал. С ними возиться, перепродавать, обязательно обжулят. Выгреб бы просто все золотые монеты из шкатулок, сундуков, мешков…
Я похлопал ладонью по столу.
— Тихо-тихо! Может, там никакого города нет, а вы уже сокровища выгребаете. А если и есть, то вам те местные… которые не люди, так и дадут взять. Давайте лучше подумаем, как…
За шатром быстро простучали подошвы, в щель просунулась голова Хрурта.
— Ваше высочество, — крикнул он, — из города выходят знатные люди! Целая колонна!..
Я быстро поднялся, а Будакер крикнул сорванным голосом:
— Быстро сюда шелка, бархат… Черт, не успеваем!.. Ладно, задержите их там…
Я торопливо вышел вслед за Хруртом. Рыцари на конях и пешие воины поспешно выстраиваются в две длинные шеренги. Чем ближе к моему шатру, тем выше по титулу и знатнее по роду, а за два десятка ярдов от него только графы, бароны и виконты.
— Ладно, — сказал я недовольно, — ламбертинцы доберутся сюда еще не скоро. Давайте пока пройдемся по лагерю, сделаем вид, что понимаем что-то в этом деле.
Он усмехнулся: обсудить в самом деле есть что, тут же заговорил о выдвижении легкой кавалерии на границы герцогства, да не воспользуется никто из соседей, чтобы отхватить кусок…
Мы сделали полный круг, когда за нами прибежал гонец и сообщил, что его высочество уже ждут…
Трон за это время укрыли наскоро настеленными красными, пурпурными и багряными шелками и бархатом. Не только сиденье и на подлокотники, но укрывают даже высокую спинку, где хищно растопырил крылья неведомый зверь.
От трона теперь протянута дорожка из красного бархата на пять ярдов, придавая особую торжественность моменту.
Я опустился на трон и начал ждать. Барабанщики по сигналу пробили дробь, а затем простучали нечто парадно-возвышенное, но когда вельможи Истанвила подошли к краю дорожки, разом подняли палочки и застыли в ожидании.
Лорды столицы, как я заметил, при всей обязательной невозмутимости то и дело бросают острые взгляды по сторонам. В диковину, как понимаю, и ровный строй солдат с копьями, острия смотрят в небо, и ни одно не колыхнется, и этот странный музыкальный инструмент, в самом деле так подходящий для войны…
И еще весьма странно, рядом со мной сидит на простом стуле, но с высокой спинкой, самое удивительное существо, какое они могли только представить: с копной пышных волос из настоящего золота, что роскошно падают на плечи и спину, но не скрывают кончиков торчащих ушей, нежно-розовых, как леденцы. Никто никогда не видел таких крупных и чуточку удлиненных к вискам глаз, наполненных чистейшей голубизной, которую наполовину скрывают длинные пушистые и загнутые ресницы.