Рикэм-бо «Стерегущий берег»
Шрифт:
Тут неподалёку в кустах он заметил старый высохший орех, и набросился на него, словно голодный пёс на кость. Но орех оказался словно каменный. Даже если бы под рукой был нож, он не смог бы его разрезать. Что только он не предпринимал, чтобы добраться до живительной влаги и нежной мякоти! Клал на камень и пробовал пробить скорлупу другим камнем; с размаху швырял о скалистый выступ, пытался разбить пяткой. Всё бесполезно! Судьба словно издевалась над ним, то, посылая надежду, то отнимая её!
В сердцах зашвырнув орех обратно в кусты, Исмаилов поплёлся прочь. По дорогу
Все эти бесплодные усилия вконец вымотали его. Из раны снова стала сочиться кровь. Игорь чувствовал сильный озноб и головную боль. Возможно, это было следствием солнечных ожогов, а, может, начиналось воспаление. По телу разливалась слабость, а с ней пришло безразличие. Не хотелось больше никуда идти. Измождённый скиталец устало опустился на землю и привалился спиной к дереву. О собственной смерти он теперь размышлял совершенно спокойно. Даже отстранённо: «Даже если сюда когда-нибудь придут люди, вряд ли они найдут мои останки. В местном климате мёртвое тело за считанные дни прекратится в скелет. Чем-то успеют полакомиться здешние животные и насекомые, остальное утилизируют быстро размножающиеся колонии бактерий. Ливни и вызванные ими потоки воды разнесут косточки по всему острову. Через неделю другую от трупа не останется ничего, и никто не узнает, кто провёл свои последние земные часы под этим деревом». Почему-то от этой мысли к глазам подступили слёзы, Исмаилов снял с шеи опознавательный жетон и повесил на ветку.
Глава 41
Реанимационный автомобиль мчался по центральным улицам города, словно по скоростному шоссе. Молодой полицейский по имени Хорьхе мастерски вёл машину, не спуская глаз с дороги, плотно сжав губы, и крепко вцепившись в руль обеими руками. Этот молодчик творил чудеса, экономя каждую секунду. На крутых поворотах машину заносило, пронзительно визжали стираемые об асфальт покрышки. Проблесковый маячок и сирена были им в помощь — многие водители, заметив их приближение в зеркало заднего вида, резко подавали вправо, освобождая путь «неотложке».
В это время сержант Родригес заканчивал инструктаж:
— Наша задача, оставаясь незамеченными, взять под наблюдение тех, кто явится на встречу.
Тут Родригес покосился на Исмаилова, и добавил:
— Если вообще кто-то явится.
Далее руководитель опергруппы стал объяснять каждому его диспозицию:
— Группа Фукса возьмёт на себя вход в японский сад и выход, а группа Пабло действует внутри. Ещё раз повторяю, наблюдение вести очень аккуратно, не привлекая к себе внимание.
— Сегодня будний день, в саду будет мало людей, — выразил сомнение крепко, по-бульдожьи сбитый крепыш с курчавыми блестящими волосами и пушистыми усами. — Мы не сможем такими силами незаметно организовать наблюдение на всех этапах.
— Нам пришлют ещё трёх-четырёх толковых ребят из отдела ограблений, — успокоил Родригес.
В этот момент машина остановилась. Сержант распахнул широкую дверь и, обдав Исмаилова неприятным дыханием, велел:
— Идите первым, а мы следом. Постарайтесь не думать о нас, тогда ваши гости ничего не заподозрят.
Ботанический сад университета Беркли был райским местом. Здесь росло множество удивительных растений, цветов и деревьев со всего света. Всё это разнообразие растительной жизни было великолепно вписано в ландшафт из исскуственных холмов, озёр и проток. В саду было устроено множество фонтанчиков, беседок, искусственных гротов, скамеек, где можно посидеть в тишине, расслабиться, полюбоваться на залив. Прежде Исмаилов нередко бывал здесь, у него даже имелись любимые уголки. Например, ему нравился участок, где росли кактусы самых причудливых форм и расцветок, а ещё он много раз бывал в совершенно фантастическом месте, где были собраны насекомоядные растения. А вот японский сад как-то особо его не трогал. Наверное, чтобы по-настоящему оценить всю его утончённую прелесть, нужно было всерьёз увлечься восточной культурой и философией.
Больше часа Игорь бродил по дорожкам, ожидая, когда к нему подойдут. Посетителей действительно оказалось мало, и каждый был на виду. А вот полицейских Игорь заметить не смог, как ни вглядывался. Но, к сожалению, их профессионализм не пригодился — назначившие встречу люди так и не появились.
Вернувшись в машину, Исмаилов наткнулся на тяжёлый взгляд Родригеса и приготовился к неприятному разговору, и ошибся — за весь обратный путь не было произнесено ни слова. Помалкивали и остальные, видя угрюмое лицо своего старшего.
В отделе их возвращения ожидал капитан Малколм Гуллер. Он спокойно выслушал доклад сержанта. И хотя прямо это не было произнесено, тем не менее, Родригес ясно дал понять, что больше не верит Исмаилову, и считает, что тот просто пытается пустить следствие по ложному пути.
Чтобы заручиться поддержкой Гуллера, Игорь поведал ему то, о чём до сих пор умолчал.
— Значит, за твоим другом-писателем незадолго до его исчезновения следили, — выслушав рассказ, задумчиво произнёс Гуллер. — Он говорил, кого подозревает?
Игорь заколебался. Как объяснить, что вначале несчастный Габор считал, что на него, как на «красного», охотится ФБР, а потом стал подозревать неких таинственных русских. Слишком это напоминает паранойю.
Да и где гарантия, что капитан полиции не передаст суть их беседы всё тому же ФБР? И не послужит ли для них это катализатором. Ещё неизвестно, как далеко эта закрытая организация зашла своём крестовом походе против коммунистов и тех, кого они причисляют к врагам нации? Особенно в свете нынешней истерии в американском обществе и затеянной на самом верху «охоты на ведьм».