Роковая весна
Шрифт:
— Вовсе нет. Я рада. Мне как раз нужно вам кое-что сказать. Видите ли, Софи… — Миранда снова попыталась начать неприятный разговор.
— Дело в том, дорогая моя, что у меня прекрасное настроение. Просыпаюсь сегодня утром и думаю, отчего мне так хорошо? Правда, Миранда, давно я так себя не чувствовала. А ведь это из-за вас.
— Из-за меня? — удивилась девушка.
— Да. Я уже и не надеялась, что все так хорошо сложится.
— Софи, вы ставите меня в неловкое положение. Позвольте объяснить вам… — Миранда снова попыталась взять ход беседы
— Дэниел иногда бывает невыносим, но теперь мы, как одна семья. Вы, Дэниел и я… Правда, Миранда?
— Да, — Миранда взглянула на Софи и немного помолчала. — Думаю, вы правы.
— Вы, дорогая, и представить себе не можете, как я рада. — В ее старческих глазах сверкнул огонек. — С тех пор, как я потеряла сына, я не переставала думать… я хотела… — голос дрогнул. — Извините, дорогая, — прошептала Софи, — не могу продолжать, сейчас расплачусь…
— Софи, — Миранда подошла к ней. — Успокойтесь. Вы себя плохо чувствуете?
— Нет, нет. Все в порядке. Я только… — Софи покачала головой. — Простите меня, Миранда, за то, что я, старая дура, разнюнилась…
— Может, позвать Полетт? Пусть позвонит Дэниелу… — предложила девушка.
— Глупости. Все в порядке, — Софи провела по глазам тыльной стороной ладони. — Просто утром, когда проснулась, подумала о вас, Миранда. Я так благодарна судьбе, что вы вошли в мою жизнь. Мне хочется жить. Я мечтаю, как мы славно заживем. Со мной давно такого не было, — она улыбнулась и похлопала Миранду по руке. — С тех пор, как умер мой мальчик, я долгое время ощущала себя живым трупом…
— Но у вас есть Дэниел, — Миранда взяла Софи за руку. — Он вас очень любит.
— Я знаю, — Софи достала из кармана платья малюсенький кружевной платочек и высморкалась. — Он изумительный. Приехал вскоре после того, как я потеряла Арона, и взял все в свои руки. Мы друг с другом ладим. Мне нужен человек, который бы вел мои дела, а Дэниелу просто необходимо о ком-то заботиться. Да, ему пора было уезжать из Бразилии. Не жить же ему там вечно. Он мне, конечно, помог. Отличный финансист, должна сказать, — Софи улыбалась как ни в чем не бывало.
— Да, — согласилась Миранда. — Для подобных дел необходим талант, а его Бог им не обделил.
— Вот только таланта разобраться в сердечных делах ему не всегда хватает. Вы меня понимаете? — спросила Софи.
— О, да! — Миранда вспомнила, как сама пыталась объяснить Дэниелу, что главное в человеке — душа. — Я это хорошо понимаю.
— Мужчины все такие, — продолжала Софи. — Особенно, если удачливы и красивы. Время от времени их нужно щелкать по носу. Верно я говорю, дорогая?
— Я не вполне вас поняла, — насторожилась Миранда, но виду не подала, что слова Софи так ее взволновали.
— Портит их успех. Вот в чем дело! Любой успех. В делах, в амурах… Стоит такому красавцу взглянуть на женщину, как она сразу же теряет голову. «Дэниел, ты остепенишься?» — говорю я ему частенько, а он мне в ответ: «Когда встречу такую, как вы, тетя». И еще добавит: «Выбор большой. Боюсь, как бы не ошибиться». Все шуточки! Но ведь так нельзя. Чтобы распознать человека, требуется время. Нельзя же, как мотылек, порхать от одной к другой!
— Софи… — в горле запершило. «Мудрая женщина, она поймет меня», — подумала Миранда. — Я хочу вам сказать…
— Нет, дорогая! Сначала послушайте меня. Это я хочу вам сказать, у вас все будет хорошо. Кончайте возиться со своими вещами и спускайтесь вниз.
— Почему вы так сказали? Вы поняли, что я… — недоговорила Миранда.
— Чего же тут не понять! Я, слава Богу, не слепая, — сказала Софи.
— Я рада, что вы все поняли. Хотела вам сказать… — снова попыталась заговорить об отъезде Миранда.
— Будь я на вашем месте, я бы не спешила от них избавляться. Дэниелу, возможно, не нравится ваш цыганский вид, но в душе, я думаю, он ничего не имеет против ваших нарядов, — снова перевела она разговор на другую тему.
— Я и не собираюсь их выбрасывать, я…
— Почему выбрасывать, Миранда? Я ничего такого и не имела в виду. Я даже этого и не говорила. Разумеется, когда-нибудь вы захотите что-то и надеть…
— Вы не поняли меня, Софи. Я… — Миранда замолчала, увидев, с каким обожанием та смотрит на нее.
«Хорошо! Для объяснений не самый подходящий момент».
— Вы что-то хотели сказать, дорогая? — спросила Софи.
— Я решила убрать зимние вещи. Не найдется ли у Полетт свободной коробки?
— Я спрошу. А вы одевайтесь и спускайтесь вниз. Дэниел будет у нас с минуты на минуту, — торопила ее Софи.
— Не ждите меня, пожалуйста. У меня много дел, — попыталась ретироваться Миранда.
— Нет, Миранда. Побыстрей разберите свои вещи. У меня на сегодня очень интересные планы. Сначала мы позавтракаем в «Де маго» [9] , потом отправимся за покупками в «Прэнтан» и «Галери Ляфайет», а там, если останется время, поднимемся на Эйфелеву башню.
Софи величественно вышла из комнаты, унося с собой запах терпких духов. Миранда присела на кровать и задумалась.
9
«Zes Deux Magots» («Два китайских болванчика») — известное кафе в Лагинском квартале.
«Хорошо! Вечером, за ужином, она объявит ему о своем решении. А пока остается дней на семь. Недели ему хватит, чтобы найти замену. А потом-потом Амстердам!..»
После полудня, как только они с Софи вернулись домой, планы Миранды рассыпались, как карточный домик. Полетт сообщила, что звонил Дэниел и просил передать, чтобы его не ждали к ужину.
— Жаль. Очень жаль, — огорчилась Софи. — Вечно у него дела!
Миранда промолчала, только подумала, как хорошо, что сегодня его не будет. Вспомнив, что собиралась за ужином поставить его в известность о своем отъезде, решила, что сообщит на следующий день.