Роковой бал
Шрифт:
– Очень мудро, – пробормотал он. Снова держать Джейн Хиггенботем за руку было для него необъяснимо приятно. Заставлять ее подчиняться ему было еще приятнее, и он неторопливо положил руку Джейн поверх своей.
– Теперь давайте пройдем по залу, чтобы избежать возможных пересудов.
– Никто не сплетничает. – Она твердо следовала за ним, явно тяготясь его обществом.
– Но начнут, если вы не будете улыбаться. – Он усмехнулся ей, демонстрируя полное самообладание и надеясь, что сейчас так же досаждает ей, как и она ему.
Но
Эта женщина вообще не имеет права быть такой спокойной, не говоря уже о ее скандальной известности.
– Кто-нибудь уже вас узнал?
– Нет.
– Еще узнают. – Ее пальцы чуть дрогнули, и он испытал не вполне благородное ощущение триумфа. Подобно оборванцу, дразнящему потерявшегося щенка, он издевался над ней и удивлялся себе. Едва ли он вспоминал о мисс Джейн Хиггенботем за эти годы. Он мог бы в этом поклясться. Но когда Блэкберн вновь увидел ее, им овладела затаенная обида. Он все еще жаждал мести. И не простой, а страшной.
Она по-прежнему была так чертовски высока. Ее фигура снова напомнила ему валькирию, сильную и соблазнительную. Она говорила таким глубоким голосом с четкими интонациями, а черты ее лица были слишком резко очерчены для женщины.
Но, хотя мисс Хиггенботем казалась прежней, она повзрослела. Она больше не смотрела на него с беззаветным обожанием. Все эти годы его чрезвычайно раздражало ее простодушное восхищение. Теперь он поймал себя на мысли о том, помнит ли она ту последнюю сцену в его доме так же хорошо, как и он.
– Я лицом к лицу встретилась с тремя леди, с которыми была знакома во время того сезона. Они смотрят сквозь меня. – Она вздернула подбородок. Ее плечи были расправлены. Джейн смотрела на него надменнее, чем смотрела его сестра Сьюзен на этих плохо воспитанных пьяниц, которые осмеливались наблюдать за ней.
– Полагаю, я незаметна в качестве дуэньи.
–Какая причудливая метаморфоза. – Блэкберн высокомерно кивнул своему сокурснику по Итону, проходя мимо него с мисс Хиггенботем. Он не собирался знакомить ее с этим развратником. – От вас можно было такого ожидать.
– На самом деле тут нет ничего фантастического. – От ее голоса повеяло холодом. – Вы часто обращаете внимание на наставниц юных леди?
Конечно, он никогда не замечал их, но он же маркиз Блэкберн. Он не может признать, что неправ.
Джейн сухо засмеялась.
– Я делаю это для вашего же блага, – резко сказал он.
– Да. Я думала, вы делаете это потому, что Адорна приказала. Как, должно быть, неудобно, милорд, быть первым лицом в обществе и бояться воспоминания об одной старой клевете.
– Не могу сказать, чтобы воспоминания были мне так же неприятны, как ваше общество, мисс Хиггенботем.
Она помолчала и затем холодно ответила:
– Вы останетесь в рамках приличия ради Адорны.
В какой-то
Блэкберн облегченно вздохнул.
– Кажется, исполнение обязанностей дуэньи доставляет вам истинное удовольствие.
– Не думаю, что вас это волнует, милорд.
– Я веду беседу, мисс Хиггенботем. – Он остановился за одной из розовых колонн, окружавших зал, положил на нее ладонь и прислонился.
– А, беседа. – Сейчас она выглядела скучающей. Скучающей, тогда как раньше она была бы на седьмом небе.
Она не убрала руку с его руки, и он изучающе смотрел на нее.
В юности Джейн была костлявой, у нее была угловатая фигура и резкие черты лица. Теперь он заметил, что она немного поправилась, ее фигура округлилась, стала грациознее. Годы также сгладили юношескую обидчивость и непокорный нрав. Решительный подбородок, загадочные глаза, спокойный лоб Джейн ничего не говорили о ее прежней жизни. Только губы остались такими, как раньше – полными, нежными и, наверное, страстными – для выбранного ею мужчины.
– Беседа, – повторила она, – которая ведется с улыбкой. Такая подходит, милорд? – Ее губы улыбались, но спокойней ему не стало.
Манера Джейн разговаривать напомнила Блэкберну поведение его сестры. Она издевается над ним.
– Как долго мы должны продолжать этот фарс? Смеется над ними. И довольно дерзко.
– Пока я не скажу, что достаточно, – ответил он сквозь зубы.
– Прекрасно. Когда мы скажем надлежащее количество слов, установленное маркизом Блэкберном, вы можете подать знак, и я сразу же перестану говорить.
– Это не игра, мисс Хиггенботем.
– Я так не думаю, милорд.
Они продолжали прогуливаться и оказались в дальнем конце зала. Отсюда Джейн могла наблюдать за толпой, окружившей Адорну.
– Вы, наверное, хотели сказать, что это удовольствие? Да, это сплошное удовольствие – быть наставницей Адорны. Я воспитывала ее и была ей другом, с тех пор как моя сестра умерла десять лет назад. Поэтому мне известны все проблемы, связанные с воспитанием девушки. Но сегодняшний вечер полон испытаний не для Адорны, которая всегда прекрасно и непринужденно ведет себя в обществе, а для меня. Как вы помните, последний раз я была в Лондоне очень давно.
Они продолжали идти.
– Вы, несомненно, вернулись, поскольку...
Джейн резко вскинула голову и зло посмотрела на него.
– Не говорите глупостей. Кому я теперь нужна. – В самом деле. Кому она нужна? Ее репутация была загублена как ее, так и его действиями.
– Сегодня, кажется, для вас удачный вечер.
– По крайней мере, удачный для Адорны. – Джейн скользнула по нему взглядом, затем отвела глаза, словно не могла смотреть на него слишком долго. – Мы остановились у леди Тарлин. Вы помните леди Тарлин, милорд?