Роковой опал
Шрифт:
Меня поразило, как при тщательной обработке появляются камни невероятных цветов, ибо при малейшей неосторожности драгоценные опалы могут быть испорчены навсегда.
Позднее я увидела уже готовую продукцию. Некоторые рабочие чуть не плакали, когда камень, в который было вложено столько пота и крови, оказывался не стоящим ни гроша.
День прошел очень интересно, но Джосс оказался прав: все за один раз не усвоишь. Стояла страшная жара, и я решила вернуться в имение.
Уэттл и ухом не шевельнул, когда я оседлала
Джереми приехал в Австралию восемь лет назад с надеждой преуспеть в добыче золота. Но, к сожалению, ему не повезло. Постепенно опалы завладели воображением Диксона, а потом он познакомился в Сиднее с Беном Хенникером, понравился моему другу, и тот предложил молодому человеку место в компании. Джереми старался изо всех сил и произвел на Бена отличное впечатление. Три года назад он возглавил отдел.
— Вам нравится здешняя жизнь? — спросила я.
— Я люблю опалы. Эти камни меня завораживают. Ничто не может принести такое удовольствие.
— А вы не скучаете по Англии?
— Все в Австралии испытывают ностальгию. После работы тут скучно. Бен это понимал и всегда старался, чтобы служащие были счастливы. Нас часто приглашали в имение на ужин обсудить дела, и кроме того, там часто устраивали приемы. Когда Хенникер уехал в Англию, мы все скучали по нему. Но ваш муж следовал традициям отца, а когда уехал и он, Лоды часто звали меня в Павлинье.
— Зайдете в дом? — пригласила я, когда мы добрались до места.
— Только на полчасика. Мне нужно возвращаться на работу. Следует поздороваться с миссис и мисс Лод.
Я отвела его в гостиную и послала слугу предупредить Лилию и ее мать, что у нас гость.
Девушка появилась первой, и меня тут же удивила перемена в ней. Она улыбалась, протягивая обе руки Джереми Диксону.
— Я привез миссис Мэдден, — объяснил он.
— Вы, должно быть, устали, — сказала Лилия. — Принести что-нибудь выпить?
— Пожалуйста.
Она позвонила и приказала слуге подать лимонад, который сделала утром сама, предупредив, что напиток стоял на льду и освежит нас.
Мы приятно беседовали. Джереми Диксон оказался англичанином до мозга костей, и мне с ним было легко. Кроме того, в его присутствии Лилия оживилась, и это навело меня на мысль, что молодой человек ей небезразличен.
Я рассказывала о том, что успела увидеть в городе, когда вошла миссис Лод.
Она стояла у двери, устремив взгляд на Лилию.
— Значит, приехал мистер Диксон, — чуть погодя заговорила экономка.
— Да, мама. Он провожал миссис Мэдден. Лимонад пригодился.
— Вот и хорошо, — произнесла миссис Лод и опустила глаза, словно не желая смотреть на нас. Она явно нервничала.
— Напиток очень вкусный, — продолжила я разговор, но
Мой взгляд остановился на картине, павлин напоминал Джосса. Мне опять показалось, что я невольно стала главным действующим лицом в какой-то пьесе, о драматической развязке которой можно было только догадываться.
Следующие три дня я ездила в город с Джоссом. Каждый из них начинался одинаково — с совещания, на котором председательствовал мой муж. Обсуждались все заслуживающие внимания находки. Джосс показывал мне камни, а я училась противостоять ему, так как все больше узнавала об опалах, красота которых завораживала меня.
Я познакомилась со всеми рабочими и служащими, часто разговаривала с шахтерами, поначалу не воспринимавшими меня всерьез. Однако обнаружив мои знания и интерес к делу, они начали выказывать некоторое уважение. Это помогало в спорах с Джоссом. Я же старалась доказать, что удел женщины — не только дом и дети.
Больше всего меня интересовала обработка минералов. А поскольку этим отделом руководил Джереми Диксон, то я встречалась с ним чаще, чем с другими служащими компании. Этот человек оказался романтиком своего дела.
Однажды днем он подогрел воду на спиртовке и приготовил чай в своем офисе. А потом рассказал мне много интересных историй.
— Древние турки утверждали, что огненный камень был выброшен ударом молнии из рая. Он разбился и дождем упал на нашу планету. Так появились опалы, — восторженно говорил Джереми. — Когда-то их называли огненными камнями, и это справедливо. Миссис Мэдден, опалы околдовывают, от них невозможно оторвать глаз. Вы это чувствуете?
— Начинаю.
— Опалы обладают странной властью над людьми. Ее ощущают все.
Во время нашего разговора в офис заглянул Джосс.
— Я не прервал ваше чаепитие? — спросил он.
— Это рабочее чаепитие, — ответила я. — Мистер Диксон дает мне урок.
— Надеюсь, моя жена — способная ученица, — он подчеркнул слова «моя жена», словно напоминая Джереми о моем положении. Мне это показалось излишним, и когда муж удалился, я уже злилась, что он прервал такой приятный тет-а-тет. Диксон, конечно, понял, что пора возвращаться к работе.
Через день за завтраком Мэдден сказал:
— Пора показать вам окрестности. Мы можем прокатиться сегодня и ознакомиться с ними. Вам нельзя ездить одной.
— Но я могу найти сопровождающего.
— Вот я себя и предлагаю… Хотя молодой Диксон с удовольствием провожает вас.
— Он много знает об опалах.
— Иначе бы он не работал в компании, — сухо ответил Джосс.
Мы поехали в другую сторону от Фэнси Тауна.
— Вы ничего не узнали о пропаже Зеленого Огня? — спросила я мужа по пути.
— Хотите предложить что-нибудь дельное?