Роковой опал
Шрифт:
— Мы вместе работали в Оуклэнд Холле.
— Ты с ней изредка видишься?
Мэдди поджала губы. Стало понятно, что она встречается с миссис Бакет, и это меня обрадовало. Еще немного усилий — и я кое-что выясню.
— Я не могу пройти мимо человека, которого знаю двадцать лет…
— Безусловно.
— Нельзя винить ни миссис Бакет, ни мистера Уилмота. Для них в Дауэре места не нашлось. Не могли же эти люди остаться без работы…
— Я прекрасно понимаю… Значит, он потерял ногу?
— Вы меня опять допрашиваете, мисс, и суете
Несмотря на доверительные беседы с Мэдди и миссис Бакет, мне не удалось выудить никакой другой информации.
Стоял солнечный июльский день, и я сидела на своем берегу ручья, обозревая территорию Оуклэнда. Именно в этот момент появилось инвалидное кресло с человеком, которого я видела в карете. Его колени были покрыты пледом, так что разобрать, сколько у него ног, не представлялось возможным. Кресло все быстрее приближалось ко мне.
И только тогда я поняла, что произошло: мужчина потерял контроль над управлением, и транспорт инвалида с огромной скоростью катился к ручью. Если ничего не предпринять, через пару секунд кресло перевернется.
Не теряя времени, я сбежала по берегу и перескочила через ручей. К счастью, там неглубоко, и я успела как раз вовремя, чтобы, собрав все хилые девичьи силенки, предотвратить падение и остановить кресло у воды.
Человек не переставал кричать:
— Бэнкер! Бэнкер! Куда ты подевался?!
Наконец он увидел меня и понял, что мне удалось, хотя я с трудом удерживала тяжелое кресло и находившегося в нем пассажира.
Мужчина улыбался мне, а потом его лицо еще больше покраснело.
— Невероятно! Как вам удалось?! Вы такая малышка.
Он повернул ручку кресла, и оно двинулось параллельно со мной.
— Вот так-то лучше, — сказал он. — Я еще не привык к этой развалине. И должен поблагодарить — без вас я бы перевернулся.
— Да, — ответила я, подходя к ближе.
— Откуда вы появились?
— С другого берега… С нашей стороны.
Он кивнул.
— Мне повезло, что вы там очутились в нужное время.
— Я здесь часто бываю. Мне нравится это место.
— Никогда вас раньше не видел. Где вы живете?
— В замке Дауэр.
— Неужели вы из Клейверингов?
— Конечно. А как вас зовут?
— Моя фамилия Хенникер.
— Значит, это вы купили у нас Оуклэнд Холл?
— Так точно.
Я начала хохотать.
— Что тут смешного? — недоуменно спросил он.
— Наша встреча.
Он тоже рассмеялся.
— Приятно познакомиться с вами, мисс Клейверинг.
— И мне тоже, мистер Хенникер.
— Благодарю вас, мисс Клейверинг. Давайте отъедем отсюда. Лучше добраться до деревьев. Там тень, и мы сможем спокойно поговорить.
— Вы не хотите позвать Бэнкера?
— Не сейчас.
— Но вы кричали ему…
— До того, как увидел
Я последовала за его креслом, радуясь чудесному приключению и тому, что он предложил убраться подальше от ручья, туда, где нас никто не увидит. Наконец мы остановились, и я присела на траву. Мы с Хенникером изучали друг друга.
— Вы шахтер? — спросила я. Он кивнул.
— Наверное, ищете золото?
— Опалы.
Я мгновенно заволновалась.
— Опалы?! Меня зовут Опал.
— Неужели? Опал Клейверинг. Шикарное имя.
— Все называют меня Джессикой. По сравнению с Опал это имя звучит слишком обыденно. Я часто думаю, почему меня так окрестили.
— Лучше и не придумаешь, — сказал он. Щеки его покраснели, а глаза стали темно-голубыми. — Нет ничего красивее опалов. Никогда не говорите со мной о бриллиантах и рубинах…
— Я и не собиралась.
— Значит, вы поймете старого землекопа.
— Кого?
— Того, кто добывает опалы.
— Как вам это удается? Расскажите мне.
— Я нюхаю землю, надеюсь и мечтаю. Любой шахтер уверен, что добудет самые прекрасные камни в мире.
— Где вы их ищете?
— В Южной Австралии.
— Значит, вы оттуда?
— Именно на этом континенте я и нашел опалы. Он очень богатый и еще совсем неисследованный. Кто бы мог подумать, что в Австралии есть месторождения опалов! Представьте себе, что произошло, когда их нашли. Землекопы рылись в земле… И вдруг — опалы!Вот это находка! Раньше мы думали, что они есть только в Венгрии и нигде больше. Сотни лет их добывали именно там. Камни молочного цвета. Очень красивые… Но я предпочитаю черные австралийские опалы.
Хенникер замолчал, устремив взгляд на небо. Он, должно быть, не замечал моего присутствия. Этот человек переместился во времени и пространстве совсем в иной мир и искал свои неподражаемые черные опалы.
— Бриллианты… — продолжил он. — Что такое бриллиант? Холодный огонь. Просто белый! А вот опалы…
Мне оставалось только внимательно слушать его.
— Австралийские опалы — лучшие в мире. Они очень твердые и не раскалываются. Это счастливые камни. Когда-то люди считали, что они приносят удачу. Вы знаете, что императоры и султаны носили их, чтобы уберечься от нападения врагов? Говорили даже, что опал может предотвратить отравление. Некоторые полагают, что они лечат от слепоты. Чего еще надо?
— Ничего, — чистосердечно согласилась я.
— Их называют «osulus mundi». Знаете, что это значит?
Я призналась, что получила не столь разностороннее образование.
— Глаз Мира, — сказал он. — Если носить опал, то никогда не совершишь самоубийства.
— У меня их никогда не было, но мысль о самоубийстве в голову не приходила.
— Вы слишком молоды. Значит, вас зовут Опал-Джессика? Мне приятно будет называть вас Джесси. Звучит по-дружески.
— Во всяком случае, вы не будете думать, что мое имя означает лекарство от слепоты и предохраняет от отравлений.