Романтические рассказы
Шрифт:
– Джентльмен сейчас внизу, мэм.
Записка была от моего отца.
"Никому не говори ничего; устрой так, чтобы я встретился с Джудит и тобой, как свидетелем, до девяти часов в библиотеке, где я буду вас ждать."
Я быстро оделась и пошла за Джудит. Она, высунувшись из окна, смотрела на въезд в замок, за которым сквозь деревья виднелась колокольня церкви. С головы до ног она была одета в коричневый бархат и, обернувшись, показалась мне чрезвычайно привлекательной, особенно когда ее профиль появился на фоне голубого чистого неба, а водопад густых волос заблистал на солнце золотом.
– Не могли бы вы показать
– обратилась я к ней с неожиданным предложением.
Она улыбнулась:
– Прошлой ночью я раскрыла вам свое сердце, и вы выбранили меня. Что же вы сделаете со мной после просмотра библиотеки?
Она выглядела удивительно свежей, поскольку утренний мороз покрыл ей щеки румянцем, и я посчитала, что она еще никогда не выглядела такой красивой. Она продолжала:
– Я хотела бы опять предложить вам сходить со мною в церковь. Как красиво звонили колокола! А на дворе снова мороз. Принесет ли это Рождество мир моей душе?.. Я почти уверена, что да.
– Давайте все же лучше сходим в библиотеку, - отвечала я.
Джудит провела меня в кедровую гостиную, где мы были прошлой ночью. Теперь ее украшали длинные разноцветные гирлянды, живые цветы из оранжереи. Затем мы проследовали через дверь, в которой я впервые увидела ее; миновали узкую прихожую с тяжелыми, чтобы не выпускать тепло, занавесями по углам и попали наконец в длинный зал, одна из стен которого была сплошь завешена картинами и где от каждого окна до противоположной стены тянулись массивные двустворчатые шкафы.
Мы направились прямо к камину, но едва подошли к нему, как из-за ряда шкафов навстречу нам вышел мой отец.
Джудит вздрогнула. Отец взял ее за руку и, не отпуская, наклонился и поцеловал меня в лоб, поскольку я тут же подбежала к нему.
– Я никак не ожидал, что Джон может приехать ко мне в четыре часа утра, - сказал он.
– Он передал мне ваше послание, и я тут же явился со своим рождественским подарком:леди Макуорт абсолютно ничего не знает о совершенной подмене.
– Слава Богу!
– только и могла вымолвить Джудит.
– Я все сейчас объясню, - сказал отец.
– Есть один человек, который дороже мне, чем даже вам, это - леди Макуорт. И только с моей женой я буду говорить о нем, только с нею.
– Но ведь ты же не собираешься жениться прямо сейчас, Роджер... начала, было, Джудит, но отец обернулся ко мне:
– Надевай свою шляпку, Мэри, и следуй за нами в церковь. Джон уже там. Ну, а теперь скажи мне наконец "Да", Джудит.
– Да, - просто сказала она.
Отец, положив руку мне на плечо, на мгновенье задержал меня.
– Только так, - сказал он при этом, - мы сможем избежать трудностей, с которыми будут связаны в нашем случае брачный контракт и церемония. Только так мы сможемсохранить тот подлог - а мы обязаны сделать это - в тайне . Леди Макуорт ничего не должна знать.
Я начала смутно понимать, что имеет в виду отец. Он вооружился специальной лицензией на скорейшее заключение брака. Джон ждал в церкви. Сохранить в тайне - чтобы леди Макуорт ничего не знала - чтобы избежать всех трудностей, связанных с соблюдением формальностей, поскольку только это - и ничего больше - требовалось в случае тайной немедленной свадьбы настоящего владельца всей собственности и той, кому она принадлежала не по праву.
Я все поняла, все прочувствовала, не потребовав даже никакого объяснения.
Когда мы снова очутились в библиотеке, отец заговорил и сказал, насколько я помню, следующее:
– Это мой дед тогда, чтобы спасти жизнь леди Макуорт, распорядился подменить мертвого ребенка живым. Вам всем хорошо известны печальные обстоятельства, при которых происходили роды. Дед сделал это с помощью хирурга, который, находясь при смерти, послал за мной и все мне рассказал. Мой дед сказал ему тогда, что он в тот же день собирался переписать завещание и оставить все имущество мне. Но по пути в адвокатскую контору он, как вы знаете, погиб. Мистер Эллерби - ибо хирург был мужем женщины, которая все эти годы служит у меня экономкой - боялся для себя неблагоприятных последствий в случае, если он предаст происшедшее огласке, хотя он все тогда сделал в соответствии с настоятельным желанием моего деда, который видел, в какое глубокое горе ввергло леди Макуорт сообщение о гибели мужа, и понимал, что второго потрясения - теперь в связи со смертью ребенка - она не перенесет. Эллерби умер незадолго до того, как ты расторгла помолвку с майором Греем. Мы с тобой узнали тайну почти одновременно: Эллерби знал, что мадам Марджери все тебе рассказала; узнал, таким образом, об этом и я. Доверься ты мне тогда, все трудности тут же исчезли бы - ведь ты сама захотела бы этого. Но сам я не мог ничего предпринять. Леди Макуорт часто приглашала меня на Рождество в замок, но ни за что и никогда не смог бы я причинить тебе неприятность, Джудит, тем более - в рождественский день.
– Расскажи до конца, - попросила Джудит.
– Кто я?
– Ты моя жена, - ответил он, - и ни одна душа не знает большего.
Колокола снова зазвонили. Новость разнеслась почти мгновенно. "Мисс Макуорт вышла замуж!" Отец отвел свою жену к леди Макуорт, которая, не успев оправиться от потрясения, ожидала нас в большом холле.
То, как Джон ездил в Лондон; то, как мой отец, - говоря словами молвы, - "высоко взлетевший среди законников, выхлопотал себе специальную лицензию всего за одну минуту"; как мисс Макуорт наконец вышла замуж, причем, по любви - все это стало просто рождественской сказкой у всех на устах. Нам же было безразлично, сколько всякого рода толков ходило вокруг нас, и даже то, что говорили, не интересовало нас. Главное -тайна была сохранена .
Леди Макуорт благословила свою дочь и назвала моего отца своим сыном; а вечером он увез жену в Лондон, оставив нас пировать, наслаждаться фейерверком и вообще радоваться жизни так бурно, как еще ни разу не бывало в старом замке Колверли на Рождество.
Миссис Эллерби, которую давно мучала меланхолия, поскольку не в ее силах было все уладить в вопросе зла или блага, которое принесли моему отцу деяния ее мужа, оказалась полностью удовлетворена этим браком. Она тоже сохранила тайну. Когда отец и Джудит вскоре вернулись в Колверли-Корт, чтобы встретить там Новый год в окружении родных и близких, он строго посмотрел на меня и спросил, где же, в конце концов, обретается мисс Джексон?