Роза Черного Меча
Шрифт:
Розалинде не удалось убежать далеко. Прежде чем она успела скрыться в спасительной чаще густого леса или хотя бы найти сомнительную защиту в обществе Клива, Черный Меч догнал ее. Он схватил ее и поднял, как ничтожного котенка, а потом развернул и, обвив ее талию железными обручами рук, прижал беглянку к груди.
– Нет! Пусти!
– кричала она, вырываясь из этой мертвой хватки. Отпусти меня!
– Разрази меня гром, женщина! Можешь ты хоть раз просто выслушать меня, не перебивая и не давая стрекача?
– Нет! Нет!..
– Она сопротивлялась изо всех сил, брыкаясь и пиная босыми ногами его твердые голени.
Но тут прозвучал еще один гневный выкрик,
– Руки прочь от нее, ты, грязный ублюдок!
– в исступлении вопил Клив на бегу, приближаясь к ним. Подобно собаке, атакующей медведя, мальчик бросился на мужчину.
Какое-то мгновение Черный Меч стоял неподвижно, глядя на разъяренного пажа, словно не верил собственным глазам. Потом издав приглушенное проклятие, он оттолкнул Розалинду в сторону и повернулся, чтобы лицом к лицу встретить слабого, но рассвирепевшего противника.
При этом неожиданном повороте событий Розалинда упала на колени. Когда же она подняла глаза, открывшееся ей зрелище наполнило ее душу одновременно и облегчением и испугом.
Клив, бледный от ярости, уже почти вплотную приблизился к Черному Мечу, сжимая в руках толстый сук - единственное оружие, которое он мог бы противопоставить бесспорному преимуществу врага в росте и в силе. Ясно, что юноша не представлял серьезной опасности для опытного разбойника. Сделав быстрое обманное движение и круто повернувшись, Черный Меч сбил все расчеты Клива, с легкостью выхватив у него сук. Он высоко занес это злосчастное орудие, к великому ужасу Розалинды, которая тут же вообразила, что он собирается обрушить сук на голову Клива. Она закричала во весь голос, пытаясь предостеречь пажа. Однако, вместо того чтобы использовать свой трофей. Черный Меч просто забросил его в чащу и лишь потом с сердитым лицом повернулся к Кливу. И все-таки, несмотря на очевидное неравенство сил, юноша не собирался отступать.
– Я убью тебя, дьявольское отродье!
– шипел он, описывая круги вокруг могучего обидчика.
– Боже милостивый, Клив! Отойди! Отойди!
– заклинала Розалинда.
Но слишком глубокие корни пустило в душе Клива чувство долга, и слишком горячо вспыхнуло в нем негодование против злодея, который пытался обесчестить его госпожу.
– Я убью тебя!
– выкрикнул он снова, предпринимая очередную попытку нападения.
На этот раз он изловчился обхватить врага за грудь, или, может быть, наоборот, его самого схватил Черный Меч. Впоследствии Розалинда не могла припомнить точно, как все это происходило. Но, так или иначе, схватка на этом закончилась, потому что совсем рядом раздался звук сигнального рога и из леса на лужайку вырвалась группа всадников. В мгновение ока все трое были окружены.
В смятении и растерянности первых секунд Розалинда не сразу осознала, что означает появление этих новых лиц. Сначала она была застигнута врасплох полнейшей неожиданностью их маневра. Затем над всеми чувствами возобладал ужас: она вспомнила то первое нападение на них, с которого началась череда бедствий. Но потом она узнала цвета знамени, которое развевалось над предводителем отряда - темно-зеленый и золотой, - и ее страх сменился изумлением и несказанным облегчением.
– Стенвуд!
– закричала она, еще не смея поверить, что они спасены. Стенвуд!..
И сразу же изменилось соотношение сил в стычке между Кливом и Черным Мечом. Чувствуя, что обстоятельства складываются благоприятно для него, Клив отказался от дальнейших попыток самолично покарать наглеца и вырвался из его захвата, тогда как тот мгновенно насторожился.
–
– воззвал Клив к несколько растерявшимся всадникам, которые кружили по краям поляны, поднимая в воздух слепящее облако пыли.
– Он набросился на леди Розалинду!
Да, набросился, мысленно согласилась Розалинда. Он действительно набросился на нее и обошелся с ней самым непочтительным образом. Но когда всадники обнажили мечи и кинжалы и сгрудились вокруг единственного пешего человека плотным, непроницаемым кольцом, она вдруг смертельно испугалась за него.
– Не трогайте его!
– закричала она, когда за лошадьми и стеной пыли уже ничего не было видно, а дело становилось опасным.
– Не убивайте его!
Но этот возглас затерялся в угрожающем хаосе звуков. Розалинду быстро подняли на руки и усадили в седло перед одним из рыцарей, который сразу же развернул коня и пришпорил его. Место свалки уже скрылось за поворотом дороги, но перед глазами Розалинды все еще стояла страшная картина, открывшаяся ей, когда она в последний раз увидела Черного Меча. Ударом плеча его сбила с ног одна из лошадей, и Розалинда вскрикнула, представив, что его сейчас растопчут, хотя понимала, что как бы тяжело ни легла на него десница судьбы - он это заслужил. Но что-то в ее душе не позволяло ей тешиться его страданиями.
Клива оттащил в безопасное место коренастый рыцарь, а еще двое туг же заняли места по обе стороны от них. Но Черный Меч остался далеко позади, окруженный рассерженными рыцарями с оружием наготове. И сколь ни велика была телесная мощь удалого разбойника, Розалинда понимала, что без коня и оружия ему не на что надеяться.
Миновав небольшую рощу, они остановились и спешились. Предводителем отряда, обнаружившего их, был пожилой рыцарь, сэр Роджер, которого она помнила еще с детских лет. Его радость оттого, что он нашел Розалинду, была несомненна... но как же ликовала она! Она спасена, и Клив тоже - не чудо ли это? И спасена не кем-нибудь, а рыцарями ее отца! И - что уж совсем поразительно - среди них присутствовал один из рыцарей ее дяди, единственный оставшийся в живых из четырех рыцарей ее эскорта! Он и поведал ей, что ему и Нелде удалось ускакать верхом на одной лошади, добраться до Стенвуда и привести помощь. Больше, чем за все остальное, Розалинда возблагодарила Бога за спасение хотя бы этих двух жизней.
Но когда она попыталась заступиться за Черного Меча, сэр Роджер даже и слушать не стал.
– Не беспокойтесь насчет него, - сказал он, помогая ей усесться у передней луки седла перед молчаливым молодым рыцарем.
– Мои люди о нем позаботятся, можете не сомневаться.
Сколь ни туманны били эти слова, но кустистые брови сэра Роджера изогнулись весьма красноречиво, и невольная дрожь внезапного страха пронизала Розалинду.
– Что это значит?
– настойчиво спросила она.
– Что вы собираетесь с ним сделать?
– Только то, чего заслуживает человек, нападающий на невинных женщин и детей, - коротко ответил он.
– Такие, как он, миледи, не заслуживают даже того, чтобы вы голову повернули в их сторону.
– Его надо вздернуть!
– врезался в разговор Клив, метнув сердитый взгляд на Розалинду.
– Он вор и убийца, и...
– Тут паж осекся и через мгновение отвел взгляд от ее помертвевшего лица.
– И он должен быть повешен!
– закончил он не вполне убедительно.
Пожилой капитан несколько мгновений переводил пристальный взгляд то на взбешенного юношу, то на внезапно побледневшую девушку. Затем неловко переступил с ноги на ногу и шумно прокашлялся.