Роза на зимнем ветру
Шрифт:
– Тебе нужны травы. Я хочу их выращивать. Что в этом плохого?
Соланж говорила серьезно и рассудительно. Как мог Дэймон спорить с ее убедительными доводами? Она определила проблему и предложила ее решение с той холод ной логикой, которая всегда была ей свойственна.
– Можно начать с небольшой делянки... – осторожно проговорил он.
– О да, конечно! Я видела у опушки леса подходящую полянку.
– Нет. Я восстановлю стену вокруг заброшенного сада возле кухни. Я не хочу, чтобы ты работала без присмотра, далеко от дома.
– Благодарю,
– Мудрость – главное мое достоинство, – пошутил Дэймон.
Соланж искоса взглянула на него, щурясь от солнечного света.
? О да, милорд! Мне тоже всегда так казалось, хотя ты успешно это скрывал.
Дэймон разразился хохотом, и солдаты, ехавшие сзади, удивленно глянули на своего командира. Прежде они редко слышали, чтобы он смеялся так громко. И, конечно, никто до сих пор не видел, чтобы Дэймон Волк так открыто проявлял свои нежные чувства к женщине.
Солдаты Дэймона хорошо знали, что ему довелось пережить за эти годы, ведь они всегда были рядом с ним. Каждый мог рассказать о нем что-то важное: как он спас кому-то раненую ногу целебными мазями и припарками; как помог выжить кому-то в бою, орудуя тяжелой палицей. Дэймон обретал друзей с той же легкостью, с какой большинство придворных обретало врагов. К Дэймону тянулись разные люди и верно служили ему, готовые с радостью отдать за него жизнь, ибо считали, что, так или иначе, обязаны ею этому человеку.
То были, по большей части, изгои, лишенные крова и защиты, пришедшие под знамена Эдварда ради куска хлеба. Вначале они относились к Дэймону с угрюмой подозрительностью, но очень скоро привязывались к нему, покоренные безудержной отвагой своего командира, его дружелюбным и справедливым обращением, а также выражением боли в его глазах, что находило отклик в сердцах людей, переживших так много.
Дэймон брал к себе всякого, кто желал служить ему, всячески заботился о нуждах своих людей и искренне горевал, теряя кого-то из них.
Когда Дэймон получил, наконец, от Эдварда Вульфхавен, то объявил своим солдатам, что все желающие могут тут отправиться с ним. Он предостерег, что замок почти разрушен, что земли вокруг заросли и одичали, но это никого не остановило. Вместе с женами и детьми они пошли за Волком.
Местные жители вначале встретили их враждебно, но очень скоро сменили гнев на милость и по достоинству оценили новшества, введенные Дэймоном. Крестьяне с радостью возделывали свои поля, сеяли семена, которые дал им маркиз Локвуд. Овечьи стада множились, возвращая былую славу вульфхавенской шерсти.
Дел, однако, оставалось еще много. И Дэймон оценил желание Соланж помочь ему. Она стремилась стать частью его жизни, принести пользу Вульфхавену. Странное чувство шевельнулось в его душе, и прежнее напряжение вдруг разом отпустило его. Стало легче дышать.
Соланж хочет помочь ему. Хочет вместе обустраивать их дом, их жизнь.
Дэймон выпрямился в седле, подставляя лицо теплым солнечным лучам.
На вершине холма, далеко от лесной дороги, по которой ехал отряд, рос могучий дуб, ничем не отличавшийся от других дубов округи. Однако именно за этим дубом скрывался человек, который со злобной радостью следил за скакавшими по дороге всадниками, а когда они проехали – бесследно растворился в лесу.
– Маркиза?
Соланж подняла голову от пергамента, на котором делала пометки.
? В чем дело?
В комнату вошла одна из вышивальщиц. Соланж не могла припомнить ее имени. Синеглазая певунья? Или та, что так хорошо играла на лютне? Женщина застенчиво улыбнулась. ?Меня зовут Мэйри, госпожа. Мы уже встречались.
? Да, конечно. Входи.
Пальцы Соланж были перепачканы чернилами, а вытереть их оказалось нечем.
? Вот незадача, – пробормотала она, озираясь в поисках носового платка.
– Миледи, позволь мне... – Мэйри вынула белоснежный платочек.
– Нет-нет, я не могу, – неловко пробормотала Соланж, разглядывая черные пятна на пальцах.
– Госпожа, я настаиваю, – Мэйри улыбалась, протягивая платок. – У меня их много.
– Спасибо. – Соланж бережно взяла платок двумя пальцами.
Гостья вновь засмущалась и опустила глаза. Впервые за все время одна из женщин, живущих в замке, сама обратилась к ней и даже пришла в спальню.
Сегодня днем Соланж отгородила для себя рабочий уголок у окна, поставила там стол и удобное кресло. Работа по составлению плана сада оказалась куда сложнее, чем она предполагала, но Соланж это нисколько не смущало. Напротив, она еще больше воодушевилась и была готова выращивать травы, так необходимые Дэймону.
? Послушай, – мягко сказала она, – может быть, присядешь?
? Мэйри смущенно хихикнула.
– Благодарю, маркиза...
– Зови меня Соланж.
– ...Соланж. Это план твоего сада?
– О да! Значит, ты уже слыхала о нем?
– Слыхала. Потому-то я к тебе и пришла.
Соланж вскинула брови.
– А ты знаешь толк в садоводстве, Мэйри?
Женщина подалась вперед.
– Я выросла в поместье. Мой отец был садовником.
– Но это же замечательно! Значит, ты сможешь мне помочь? Понимаешь, у меня вовсе нет опыта работы в саду, зато желания – хоть отбавляй. Ты поможешь мне?
– О да, конечно! С удовольствием.
Они обменялись радостными взглядами. Соланж показала ей изрисованный лист пергамента.
– Помоги мне начертить план сада и подскажи, где какие растения лучше всего посадить. Не думаю, впрочем, что тебе понравится копаться в земле.
– Напротив, – возразила Мэйри своим тихим голосом. – Я очень люблю возиться с землей. Отец с малых лет учил меня, что земля есть наивысшее чудо изо всех, что создал господь. Боюсь, в душе я так и осталась крестьянкой, потому что до сих пор только и мечтаю ухаживать за растениями. Потому-то я и пришла к тебе, когда узнала о саде.