Рождественский подарок
Шрифт:
Тяжело вздохнув, она пожалела, что рядом нет сестер, которые дали бы дельный совет. Джульетт, без сомнения, посоветовала бы надеть это смелое платье. Полетт сомневалась бы, стоит ли это делать. Лизетт, вероятно, порекомендовала надеть что-то другое. Иветт задавалась вопросом, что сказала бы Колетт. Месяц прошел с тех пор, как Колетт отправилась в Америку. Как же Иветт скучала по сестрам!
Одна за другой, каждая из сестер вышла замуж за мужчину своей мечты и покинула дом. И теперь Иветт осталась одна. С тех пор как она себя помнила, сестры всегда были рядом, постоянно присутствовали в ее маленьком мире. Все пятеро были тесно связаны друг с другом, и она не могла вообразить жизнь без сестер. Она полагалась на них во всем и теперь чувствовала
Больше всего она скучала по Полетт, поскольку они были близки по возрасту. Всю жизнь они делили одну спальню и обменивались секретами, хотя сестра всегда была озабочена книжным магазином и не так интересовалась светской жизнью, как Иветт. Она всегда полагалась на спокойствие Полетт, на ее рациональный подход к проблемам, когда была чем-то расстроена. Теперь Полетт замужем за графом и по полгода живет в Ирландии. Иветт по ней ужасно скучала. Можно было чаще писать сестре, подумала она. Но написание писем никогда не было сильной стороной Иветт. Однако к Рождеству Полетт с мужем Декланом Ривзом и двумя детьми приедет в Лондон.
Рождество. Еще два месяца. Тогда она и ее четыре сестры снова соберутся вместе.
Иветт просто нужно обручиться с лордом Шелли к Рождеству. Необходимо!
Все ее сестры пережили романтические приключения и без памяти влюбились в красивых мужчин, которые, в свою очередь, искренне любили их. Когда же что-нибудь чудесное произойдет с Иветт?
История ее сестры Колетт полна романтизма! Колетт боролась, чтобы спасти семью от финансового краха и сохранить отцовский книжный магазин, когда однажды туда зашел красивый и любезный Люсьен Синклер. Колетт не только сумела привести магазин к успеху, Люсьен Синклер безумно влюбился в нее, а она – в него. Теперь ее сестра – маркиза Стэнклиф, она заботилась о всех сестрах и взяла их всех жить в Девон-Хаус, когда мать перебралась в Брайтон. Колетт единственная причина, по которой Иветт жила такой роскошной жизнью, дебютировала в свете и имела прекрасные наряды. Сестры Гамильтон пропали бы, если бы не любовь Колетт и Люсьена.
А Джульетт! О, как Иветт тосковала по смелым, приводящим в трепет приключениям, которые пережила Джульетт. Ее отважная и немного скандальная сестра оказалась достаточно смелой, чтобы сбежать в Америку. Она тайком пробралась на корабль красавца и сорвиголовы капитана Харрисона Флеминга. И пока они плыли через Атлантический океан, без памяти влюбились друг в друга. Роман на борту корабля! Харрисон и Джульетт теперь проводят время, путешествуя по миру на его клипере, бывают в разных экзотических местах, или живут в своем великолепном поместье на побережье в Америке.
А милая, романтичная Лизетт! Помолвленная с другом детства, Лизетт однажды зимой случайно столкнулась с Куинтоном Роксбери, и это была любовь с первого взгляда. Но Куинтон, мальчишески красивый и харизматичный архитектор с политическими амбициями был уже обручен с дочерью герцога. Лизетт разрывалась между любовью двух мужчин! Что может быть романтичнее? Лизетт и Куинтон боролись с невозможно страстным чувством друг к другу, пока их сердца не выдержали. Вызвав скандал, оба расторгли помолвки и в конце концов поженились. Настоящая любовь победила.
Потом Полетт, самая практичная из сестер, удивила их всех, влюбившись в задумчивого и таинственного ирландского графа. В Ирландии Деклана Ривза, красавца-вдовца с прелестной маленькой дочуркой обвиняли в убийстве жены. Невзирая на сплетни и слухи, Полетт безумно увлеклась Декланом, они намеревались доказать его невиновность. Кто бы мог предположить, что у Полетт будет самое романтическое приключение? И что в довершение всего она станет графиней Кашелмор?
А что делать ей? Девочкой она никогда не любила работать в магазине и не обладала деловой жилкой или способностями к математике, как Колетт и Полетт. Ей быстро все наскучивало, она мало интересовалась общественной деятельностью, как Лизетт и Куинтон. Она была не такая отчаянная
Иветт была просто дитя семьи, самая младшая из прелестных сестер Гамильтон, но вместе с тем не вызывавшая интереса и одинокая в Лондоне в тени своих очаровательных сестер.
Что-то волнующее просто обязано произойти и с ней! Как же иначе?
Изучая сейчас себя в зеркале, она видела нетерпеливое лицо, жаждущее романтических приключений. Все, что она может сделать, это попытаться заставить что-то произойти. Вот почему она надела это смелое сапфирового цвета платье.
Отправляясь на бал к леди Эбботт, она была уверена, что встретит там лорда Шелли. В последний месяц она тонко вела игру и определенно привлекла его интерес. Сегодня вечером она намеревалась полностью затмить Джейн Фэрмонт. Сегодня она заведет роман с красивым будущим герцогом. И одержит победу!
В дверь спальни тихо постучали, и в комнату вошла ее мать, опираясь на элегантную трость, хотя Иветт знала, что в этом нет никакой необходимости.
– Твои тетя и дядя прибыли, чтобы сопроводить тебя на бал. Они меня ненавидят, я их обоих презираю. Oh, comme je les d'eteste ces deux-l`a [18] .
Иветт скрипнула зубами. Никто в семье не питал особой симпатии к старшему брату отца и его вечно критически настроенной жене, но они были неизбежным злом и к тому же согласились сопровождать Иветт на светские мероприятия. Она полагала, что лучше они, чем таскать с собой мать, даже если бы Женевьева согласилась, чего она никогда бы не сделала. Ее мать ненавидела покидать дом и выглядела своего рода отшельницей.
18
О, как я презираю этих двоих (фр.).
– Ты просто очаровательна, ma fille. C’est une robe exquise. Les hommes ne pourront pas s’emp^echer de te regarder dans cette tenue [19] . Платье ошеломляющее. Цвет тебе потрясающе идет.
– Спасибо, маман, но ты не думаешь, что оно слишком низко открыто? – со страхом спросила Иветт. Опустив глаза, она видела ложбинку на своей груди. Это ее тревожило.
Женевьева Гамильтон весело рассмеялась и махнула рукой:
– Вовсе нет. Я носила и более открытые! Тебя бы мои скандальные платья шокировали. Ты бы в такое про свою мать не поверила. J’ai port'e des robes avec des d'ecollet'es encore plus profonds que celui-l`a. J’'etais assez populaire de mon temps. Oh, qu’est ce que tu ne sais pas au sujet de ta propre m`ere [20] !
19
Ты выглядишь чудесно, моя девочка, это уникальное платье. Мужчины не помешают мне любоваться тобой в этом наряде (фр.).
20
Я носила платья с более глубоким декольте, чем это. Я была достаточно популярна в свете в свое время. Ты не знаешь, что было в жизни твоей матери! (фр.)
– Маман! – Иветт не смогла удержаться от смеха при мысли, что ее мать изображает кокетку.
– Мы не так отличаемся, моя малышка. Ты больше похожа на меня, чем думаешь. Желаю тебе удачи с твоим красивым джентльменом сегодня вечером.
Иветт поцеловала мать в щеку.
– Спасибо.
– Не соверши какой-нибудь глупости, о которой будешь жалеть, и не соглашайся на меньшее, чем заслуживаешь.
Иветт расправила плечи.
– Я вовсе не намерена соглашаться.
Глядя на нее, мать гордо улыбнулась.