Розы туманных холмов
Шрифт:
– Отлично, мисс Фокс, – похвалил ее учитель. – Можете сделать перерыв. Выпейте воды и подкрепите силы. Держите. – Он протянул ей конфету в блестящей фольге.
– Вы меня пугаете, – призналась Санда, но шоколад взяла – ее все еще терзал голод.
Увы, нормально отдохнуть ей не дали. Две минуты на то, чтобы насладиться конфетой, запить ее водой, и… издевательства продолжились.
– Зачем вы пытаетесь накрутить макароны на рапиру? Не машите ею так широко, это же не метла!..
К концу второго часа Санда уже хотела лечь на землю и притвориться мертвой. Наконец, Вейн объявил:
–
Мисс Фокс сняла маску. Мокрая и взъерошенная.
– Завтра продолжим! – услышала она обещание.
Глава 11. Мисс Фокс и ее тайны
Мисс Фокс проспала, что было ожидаемо. Барон знал причины и принял как должное необходимость подождать. А вот реакция мистера Фокса оказалась излишне жесткой. Сначала он запретил экономке кормить девушку до самого вечера. «Раз Александрина проигнорировала завтрак и ланч, то и обед ей не понадобится», – заявил он.
Влезать в дела семейные Рейнард не стал, но и заниматься с голодной ученицей он не собирался – к счастью, собираясь прогуляться после тренировки, барон взял с собой сэндвич и несколько яблок. Нашлась у него и шоколадная конфета.
На уроке мисс Фокс казалась рассеянной и несобранной. Было видно – мысли ее витают где-то далеко от грешной земли. Однако для первого раза дела обстояли не так уж и плохо. Кое-что подправить, кое-что переделать, и мастеру «изящных уколов» в поединке не поздоровится. Реакция у девушки была хорошая, рука – твердая. А остальное приложится.
Когда они закончили, Рейнард протянул ученице сэндвич с курицей.
– Вот, подкрепитесь, – сказал он. – Ваш отец запретил экономке кормить вас до самого вечера. Не упустите шанс поесть.
– Спасибо. – Мисс Фокс едва заметно нахмурилась, но было ясно – наказание нисколько ее не удивило.
– Если хотите, выбирайтесь в Грейхилл, – предложил барон. – Составите мне компанию за обедом и покажете город.
– Мне запрещено покидать дом, – ответила девушка.
Воистину в славном семействе творилось что-то неладное. Первое время Рейнард списывал все на причуды деспотичного отца, но неприязнь эсквайра к дочери выходила за любые мыслимые рамки.
– Мисс Фокс, это не мое дело, – произнес барон, – но я заметил напряженность между вами и вашими родителями. Причиной тому известная мне история или…
– Это не ваше дело, мистер Вейн, вы совершенно правы, – перебила его девушка. – Спасибо за сэндвич. И за урок. Мне пора возвращаться.
Не его дело. Точно.
Но как пройти мимо загадочной истории? Рейнард понимал, что приехал не за этим, и все же… Одна загадка уже прошла мимо него. Леди Сеймурская. Франческа. А ведь барон в те далекие годы даже не догадывался, кем на самом деле был его университетский приятель Джеймс. Кто мог заподозрить девушку в бойком, язвительном и драчливом юноше, который верховодил их прежней дружной бандой студиозусов? По сплетням и слухам, которые ходили в обществе, Рейнард мог только догадываться об истинной подоплеке событий. Ему не хотелось и думать, через что пришлось пройти Франческе, прежде чем она нашла свое счастье. Воображение живо рисовало мрачные картины прошлого.
Глядя на мисс Фокс, барон невольно сравнивал
«Это не ваше дело, мистер Вейн!» Так думает мисс Фокс. Но никто не мешает Рейнарду занять иную позицию. Кузин ищут профессиональные сыщики, а дядя всего лишь просил навести справки у графа Сеймурского. Можно считать, что здесь, в Грейхилле, барон отдыхает от тетушки и ее протеже. Если так, то он может одновременно искать кузин и помогать мисс Фокс… нельзя же оставить в беде леди Злючку.
Идти к холмам теперь не хотелось, поэтому вместо прогулки Рейнард вернулся обратно в Грейхилл и зашел в паб, собираясь перекусить… и обнаружил за столиком рядом с баром рыжего Брайса Куинна. Судя по стоящим перед ним пустым кружкам, «лепрекон-переросток» предпочитал пить эль, а не сидеть с удочкой на берегу реки.
– Мистер Куинн, мое почтение. А вы разве не с мистером Маккарти? – спросил Рейнард, позволив себе некоторую бесцеремонность.
– А почему я должен быть с мистером Маккарти? Мы с ним едва знакомы, – ошарашил его Куинн.
– Мне казалось, вы друзья. Разве нет? – удивился барон.
– Нет. Просто он из тех людей, с кем легко сойтись. Хороший собеседник.
– Он сказал, что бывает в этих краях наездами. – Не спрашивая разрешения, Рейнард уселся за стол напротив Куинна. – Неужели до того вы с ним не общались?
– «Наши края» – это ведь не только Грейхилл, – пожал плечами Куинн. – Маккарти объездил весь север Альбии.
Желая узнать как можно больше, барон заказал себе эля, жареный картофель и рыбу в панировке.
– Вчера я побывал у мистера Фокса… – Рейнард изобразил задумчивость. – Эсквайр хотел, чтобы я учил фехтованию его сына… – Отпив глоток из кружки, он посмотрел на собеседника.
– О! Тогда вы слышали о пари, – оживился Куинн. – И как вам Лесли?
– Мистер Фокс-младший безнадежен, – не стал скрывать Рейнард.
– Вы отказались с ним заниматься?
– Не совсем. Его отец очень настаивал. – Барон не соврал, но и правды не рассказал. – Однако я заметил странное отношение эсквайра к дочери.
– Премилая юная леди, не так ли? – усмехнулся Куинн.
– Несомненно, – согласился с ним Рейнард. – И с характером.
– О да, в былые времена эта девочка держала в страхе всех окрестных мальчишек. А теперь выросла, стала настоящей леди… Но вам не стоит на нее заглядываться, – посоветовал «лепрекон», допив свой эль и велев бармену принести еще.
– Почему же? – заинтересовался Рейнард.
– Во-первых, за ней дают слишком маленькое приданое. Во-вторых, поговаривают, что отец уже приглядел ей партию. Некоего Мэттьюса. И скажу я вам, это тот еще мерзавец: в детстве мучил зверей и издевался над бедняками. Думаю, с женой будет поступать не лучше. Уверен, мистер Фокс выбрал дочери такого жениха исключительно в силу его наклонностей. Так-то семья Мэттьюса далеко не самая почтенная и вовсе не богатая.