Розы во льдах
Шрифт:
– Почему бы вам не взять ее с собой? – предложила Бет, испытывающе глядя ему в глаза. – Перемена мест может пойти ей на пользу.
Ей показалось, что он недоволен вопросом:
– Неужели вы до сих пор не поняли, что она никогда не уедет из Нилсгаарда? Она помешана на нем, как Зигрид на Холстейнгаарде. Джина путешествовала со мной в первые годы нашей семейной жизни, но в Нилсгаарде всегда чувствовала себя лучше. А после рождения Джулианы она вообще отказывалась выезжать из дома.
– Но вы же сами сказали, что Анне нужны только вы, нужны как жизнь!
Ответ прозвучал сухо:
– Не совсем так, хотя по сути вы правы. Смысл моих слов сводился именно к этому. Она действительно связывает свое благополучие
– Но она не перестает говорить о Швейцарии! Там ей нравится, она была там счастлива…
– Сказки. Вымысел, почерпнутый из книг. – Он поднялся с кресла, прошелся по комнате, выглянул в окно, приподняв занавеску. – Она никогда не была в Швейцарии, но ей хочется, чтобы окружающие думали, что она там была. Просто ей не дает покоя уязвленное самолюбие, и меня это крайне удручает. В шестнадцать лет она вдруг заболела – полное расстройство, умственное и физическое. Дед отослал ее в лечебницу для душевнобольных на юге Норвегии, недалеко от моих верфей. Я считал своим долгом навещать Анну после того, как ей удалось тайком переправить мне письмо с указанием адреса. Больше никто к ней не приезжал. Для старика Холстейна дочь просто перестала существовать. Мне всегда казалось преступлением держать ее там после окончания курса лечения. Ее использовали в клинике как сиделку для других больных. Старик не хотел ее забирать. Пришлось употребить все свое влияние, чтобы вызволить Анну оттуда.
Он снова сел.
– Я никогда не был влюблен в Анну, но по неизвестной мне причине Джина была убеждена, что между нами есть какие-то отношения, и неоднократно упрекала меня в неверности…
Его лицо вдруг исказилось гримасой боли:
– В этот вечер я не узнал Джину. Никогда раньше мне не приходилось слышать столь чудовищных обвинений. Я не сдержался, нервы были и так напряжены из-за ее дурацкой идеи переделывать потолки. Она уже до моего приезда решила устроить сцену, и стало ясно: чтобы я ни сказал или ни сделал, я не смогу переубедить ее. Я почувствовал бессилие впервые за нашу совместную жизнь и накричал на нее… Когда Джина убежала, я подумал, что она укрылась в своей комнате. В исступлении я крушил деревянные леса для потолочных работ и, доломав, пошел искать Джину. Но в доме ее не оказалось.
Бет понимала переживания Джины и его тоже:
– Если бы не случилось несчастья, Джина пожалела бы о своих словах, я уверена!
– Сомневаюсь… Ее словно подменили, околдовали злыми чарами. Она дышала ненавистью ко мне и даже пыталась поцарапать мне лицо. Об этом я никому не рассказывал. Вы единственная, кто теперь знает подробности случившегося между нами той ночью.
– Ценю ваше доверие, – сказала Бет.
– Я думал, что Джина должна быть довольна возвращением сестры, и написал письмо, надеясь ее обрадовать.
– Могу полюбопытствовать, сколько писем вы написали? – спросила Бет, вспомнив о таинственной переписке, которая доставляла столько переживаний Джине.
– Только одно – сообщил дату выписки Анны из клиники. Не хотел рисковать и доставлять Джине разочарование. Разочарование!.. – Он горько усмехнулся от сознания того, что обстоятельства оказались сильнее его воли. – Анну выписали, взяв с меня обязательство, что мы с Джиной примем на себя всю ответственность за нее. Поэтому Анна живет в Нилсгаарде. Лишь поэтому, других причин нет! – Пауль хотел поймать взгляд Бет, но она опустила глаза.
Бет не могла заставить себя посмотреть на него, но была уверена, что правильно понимает его слова. Означало ли сказанное, что в его жизни не было другой женщины после смерти Джины?
Он подошел к ней, протягивая руки. Она вложила свои ладони в его и поднялась с кресла, подчиняясь его воле. Он заключил ее в объятия; поцелуй поразил ее нежностью и страстью.
Бет стояла у открытой двери, освещая путь лампой, пока Пауль не скрылся за деревьями. Потом вошла в дом и заперла дверь на засов. Не успев сделать и двух шагов, она остановилась.
Сверху послышался легкий стук. Бет подняла глаза. Какая-то вещь упала на чердаке? Или там творилось что-то страшное и необъяснимое? Ее начинали злить таинственные шорохи. Она решила выяснить, что происходит, чтобы покончить с этим раз и навсегда. Откладывать больше нельзя, нужно было идти на чердак тотчас же.
Взяв лампу и ключ, Бет вышла из дома. Было совсем темно. Она подошла к лестнице, ведущей на галерею, подбадривая себя ни готовясь к худшему. Она не испугается, не проявит малодушия. Сознание того, что ее чувство к Паулю, возможно, не безответно, придавало ей силы и смелости. Бет начала подниматься по лестнице.
На галерее Бет приложила ухо к чердачной двери и прислушалась; внутри стояла тишина. Она решительно повернула ключ в замке и хотела отворить дверь, но та неожиданно открылась сама, словно ее потянули изнутри: ни одна половица не задержала плавного движения. Бет вспомнила, как трудно поддавалась эта дверь раньше.
– Кто здесь? – требовательно спросила она.
Но кругом стояла мертвая тишина. Пульс учащенно забился. Бет высоко подняла лампу, выкрутив фитиль до основания. Теней стало меньше, но за горой рухляди затаилась вечная темнота.
– Выходи, кто там стоит за дверью!
Голос эхом отразился от стен. Держа лампу над головой, Бет осторожно заглянула за дверь. Там никого не было. Она попыталась понять, почему дверь легко открылась, и решила, что за время жарких летних дней дерево успело хорошо просохнуть.
Девушку опять поразила почти осязаемая тишина чердака. Она внимательно шаг за шагом оглядела все помещения, освещая попеременно каждый уголок, стараясь успокоить сердцебиение и не показать, как ей страшно. Что могло при падении издать звук, донесшийся с потолка гостиной? Или кто-то нарочно уронил вещь, давая понять, что ее ждут в этом мрачном месте? Может, упали грабли? Они лежали в стороне от других предметов. Нет, между граблями и стоявшей рядом коробкой висела толстая паутина. Может, горшок? Она потрогала его носком ботинка и убедилась, что он неподвижно стоит на старом месте. Какая удушливая атмосфера! Даже дыхание становилось затрудненным, но Бет не теряла контроля над собой и напряженно всматривалась и вслушивалась, готовая к атаке или защите. А Джина, где она стояла в ту ночь? Возможно, на том же месте? Или, согнувшись, сидела у крошечного окошечка, вглядываясь в темноту? Она боялась, что муж будет ее преследовать, а вместо этого столкнулась с другой опасностью, которая подстерегала ее совсем рядом. Или странное ощущение, которое Бет испытала в стенном шкафу, когда-то почувствовала и Джина, после чего обезумела от страха? Теперь Бет не боялась и была готова снова пережить это состояние, если придется.
Она подумала, что нельзя стоять замерев, – нужно двигаться. Она подошла к своим чемоданам и оказалась рядом со старой прялкой. И не заметила, как за ее спиной бесшумно закрылась дверь.
Бет подняла челнок, чтобы с его помощью убрать паутину, окутавшую старые шкафы, стоящие под углом друг к другу, сваленные ящики и коробки, поверх которых громоздились сломанные стулья и табуреты. Бет осторожно подошла к этой свалке.
Тишину внезапно нарушил странный звук, похожий на быстрый взмах крыльев совсем рядом. Бет отпрянула, вскрикнув, но это повернулось колесо прялки, которое она случайно задела. Она остановила колесо, но сердце продолжало бешено колотиться от страха.