Рукопись молодого человека
Шрифт:
Берендеев Кирилл
Рукопись молодого человека
Он пришел ко мне около пяти; я как раз начал собираться уходить. Допивал остывший чай и, между делом, правил какой-то текст, повествующий о разделах Польши - для исторической странички нашего журнала.
Вид его был обыкновенен, даже зауряден: потертая, засалившаяся от времени кожаная куртка, прозрачно-голубые как июльское небо джинсы стоптанные замшевые полуботинки, вздувшиеся неопрятным пузырем на носах. С выбором возраста я затруднился, по правде, я всегда теряюсь в подобных оценках, где-то от двадцати семи до тридцати пяти по
Перед тем, как войти, он робко постучал и, не дождавшись моего "войдите!", заглянул в дверь.
– Простите, пожалуйста, вы - редактор отдела поэзии?
– голос молодого человека был удивительно хрупок, казалось, он физически не в состоянии говорить громко из опасения сорвать его.
– Да, - жестом я пригласил его войти и присесть в кресло, стоящее перед моим столом. Чашку с недопитым чаем я на время отставил в сторону, дабы не смущать припозднившегося посетителя.
– Чем порадуете?
Молодой человек уселся на самый краешек кресла, но так сидеть ему было крайне неудобно - кресло было старым, порядком продавленным, волей-неволей, ему пришлось занять все сиденье. Папку, что он принес с собой, потертую из "крокодилового" кожзаменителя, мой собеседник положил на колени. Присев, он робко осмотрелся. На всякий случай я повторил вопрос, не люблю долгих пауз, но в несколько иной форме.
Он вздрогнул.
– Да-да, - взвизгнула "молния", из папки была извлечена кипа листов примерно в палец толщиной.
– Я написал тут кое-что, хотел с вами посоветоваться.
– Так это вы звонили днем?
– Я, - он покраснел.
– Видите ли, мне пришлось задержаться на работе и... я вас не слишком обременяю?
– Нет-нет, у меня еще почти час рабочего времени. Давайте ваше творение.
Он неохотно протянул мне листы, но неожиданно отдернул руку. Я задержал свою над столом, не понимая, в чем причина заминки.
– Я вам не сказал... не предупредил. Забыл сказать по телефону, о чем именно хотел получить консультацию. Видите ли, все это не совсем обычно.... Одним словом, - не в силах подобрать нужные слова, он снова протянул мне рукопись. На этот раз я оказался проворнее и мгновенно выхватил ее из рук молодого человека.
Сперва я подумал, что держу ее вверх тормашками, но ощущение это длилось всего несколько мгновений. Я дернул рукой, положил рукопись перед собой и быстро пролистал. После чего поднял глаза на молодого человека. Взгляд мой был достаточно красноречив, мой собеседник хотел что-то сказать, но так и не решился раскрыть рот по своей инициативе. Я закрыл рукопись и осторожно положил ее на край стола. Ни один ее знак мне не был понятен.
Он понял меня без слов.
– Это поэма, я назвал ее "Бар-Рекуб и дева из Самаля". Писать пришлось от руки, - посетовал он, - извините, я не каллиграф.... Словом, пришлось покорпеть. Таких шрифтов нынче нет и быть не может, да и использовать компьютер вряд ли возможно, его клавиатура слишком мала....
Кажется, он разговаривал сам с собой. Я еще раз взглянул на страницы, густо усыпанные ни на что не похожими значками, совершенно непонятными моему разумению.
– Послушайте, - молодой человек все еще продолжал вздыхать о своих проблемах, - лучше объясните мне, что это такое, и какое имею я ко всему этому отношение.
Он резко поднял голову.
– Это поэма...
– Я понимаю. Вы уже сообщили мне этот факт. Я даже могу догадаться, судя по названию, что она о любви. Известного героя и писаной красавицы, любовь которой ему и предстоит завоевать.
Молодой человек радостно кивнул, широко улыбнувшись.
– Вы действительно хорошо знаете древнеарамейский, мои знакомые не ошиблись, порекомендовав обратиться по этому поводу именно к вам.
Я встретился с ним глазами. Кроме выражения незаслуженной признательности, ничего в них я прочитать не смог.
– Кажется, вы приписываете мне чужие заслуги, - отчего-то очень не хотелось расстраивать моего припозднившегося посетителя, но сделать все же пришлось.
– Я понятия не имею, ни что это за язык, ни, уж тем более что написано даже самыми крупными буквами в вашей рукописи.
Он изумленно воззрился на меня.
– Вы шутите?
Я отрицательно покачал головой. Молодому человеку очень не хотелось верить моим словам, мне пришлось приложить изрядную долю красноречия, дабы убедить его в непреложной и весьма печальной для него истине: он обратился не по адресу. Рекомендации, данные его знакомыми, относились к совершенно незнакомому мне человеку.
– Да, но как же вы сумели тогда догадаться о содержании моей поэмы? выбросил он последний свой козырь. Я только рукой махнул.
– Оставьте это. Поработаете с мое в редакции.... Лучше вы скажите, как вам удалось так зашифровать свой текст.
Молодой человек посмотрел на меня как на юного Вашингтона, не в меру порезвившегося в вишневом саду. Ни с того, ни с чего, у меня появилось желание враз прервать наш странный, по меньшей мере, разговор и выпихать литератора из кабинета, сославшись на конец рабочего дня. А после этого не вспоминать о нем более. Посчитать дурным сном, на худой конец.
– Это древнеарамейский, примерно одиннадцатый век до нашей эры. В этот период еще не выработался собственно арамейский алфавит. В письме же чувствуется заметное влияние некоторых ханаанских диалектов, и в большей степени финикийского. Вот, к примеру, этот знак, - он перегнулся через стол и ткнул пальцем в середину первой же страницы, - имеет происхождение от финикийского...
– Подождите минутку!
– Дело в том, что моя поэма написана еще до того, как арамейский язык разделился на восточную и западную ветви диалектов, - договорил молодой человек и тяжело опустился в кресло, точно из него враз выпустили воздух.
Я взглянул на него повнимательнее. Теперь молодой человек смотрел в стол, избегая моего взгляда, он еще больше ссутулился, как бы ушел в кресло, видимо, чувствовал себя далеко не лучшим образом. Я помолчал. Нет, в сущности, самый, что ни на есть обыкновенный с виду парень.