Русский водевиль в одном действии 'Волостной писарь' (автор либретто – Иван Кондратьев, 1869) в сопровождении фортепиано
Шрифт:
Иван Кондратьев.
ВОЛОСТНОЙ ПИСАРЬ,
или
ГДЕ ХВОСТ НАЧАЛО, ТАМ ГОЛОВА МОЧАЛО
Русский водевиль в одном действии
Ив. Кондратьева
Дозволено цензурою. Ноября 22 дня 1869 г. Вильна.
ДЕЙСТВУЮЩИЯ ЛИЦА:
Сергей Сергеевич Горлинков, волостной писарь. – тенор
Торговец; Иван Васильевич Стружкин, помощник писаря. – баритон
Маша, девушка, мещанка. – сопрано
Егорка, мальчик торговца; Мировой посредник – актер
Действие
Хорошая изба. Налево стол покрытый черною клеенкой на нем книги, бумаги и счеты. Несколько табуретов. В углу сундук.
ЯВЛЕНИЕ I.
Горлинков и Торговец.
Горлинков.
Это я, брат, получше тебя знаю. Меня нечего учить – выучен. Вашего-то брата, молодца, как пять своих пальцев понимаю. Небось, теплые ребята, хоть куда. Да нет, брат, шалишь: мы сами с усами, не обойдешь…
Торговец.
Знамо, ваше благородие, что с усами; где нам обходить? мы только по своим делам смыслим, чтоб, значит, убытку не иметь; наше дело торговое.
Горлинков.
То-то, брат торговое! Ты вот поэтому и крутишь, чтобы убытку не иметь. Да я-то не свой… дудки! Без билета ни шагу…
Торговец.
Кожи-то у меня, ваше благородие, отменныя, стало и без билета можно-с; все же оно как-то тово… безобидно… Потому, значит…
Горлинков.
Что-о?
Торговец.
Я говорю, ваше благородие, все же оно можно как нибудь…
Горлинков.
Нельзя, тебе говорит! Ты понимаешь?
Торговец.
Понимаем-с.
Горлинков (с расстановкой).
Каждый привозящий на ярмарку кожи, должен иметь о их доброкачественности от уезднаго ветеринарнаго врача билет. Так?
Торговец.
Так-то так, ваше благородие, но ведь…
Горлинков.
Молчать! Сейчас пишу к становому приставу рапорт: ты будешь арестован, а кожи, для освидетельствования, будут отправлены по принадлежности. Нет потачки! (садится за стол и начинает писать).
Торговец.
Просим послабления, ваше благородие; в накладе не останетесь. Мы знаем ход этих делов, как они есть… привыкли… исходили свет… и не таких выдавали…
Горлинков (встает).
Что ты сказал, а?
Торговец.
Егорка! (Входит мальчик с бутылкой и куском сахару в руках).
ЯВЛЕНИЕ II.
Те же и Егорка.
Горлинков.
Оно, конечно, почему и не сделать маленькаго послабления доброму
(к Егорке) Это что?
Егорка
Ром-с.
Торговец.
Ромец, ваше благородие; ямайским зовется. Отменный-с! пивал, значит, сам: качество знаю. Не побрезгайте, ваше благородие: от души приношение.
Горлинков.
Ну-да. Знаю, знаю, брат. Я вижу ты человек дельный. Таких мало найдется. Ныньче, брат, век такой, что и днем с огнем не найдешь добраго человека. Каждый о себе…
Торговец.
Какже-с. Своя, значит, рубашка ближе к телу.
Горлинков.
Ну-да.
Торговец.
Уж не побрезгайте, ваше благородие: вот и сахарцу пять фунтиков. Отменный-с! По двадцати пяти копеек серебром платил. Все оно, значит, к чаю…
Горлинков.
Конечно не мешает. Спасибо, брат, спасибо. И видно что русский человек: без благодарности и шагу не сделает. Я, брат, сам тоже русский, а ни какой нибудь немец; благодарность понимаю, и отказаться от нея значит: обидеть человека, а обидеть человека, в особенности в подобном случае, я никогда не способен, а потому, что иногда одолжение не стоит благодарности.
Торговец.
Это так, ваше благородие. Я хотя, значит, и темный человек, а в этом деле смыслю.
Торговец.
Это, выходит, ваше благородие, что я отделался как оно следует, по людски, значит; что ж? наше дело торговое: никому не перечь, чтоб, значит, торговле никакою препятствия не было.
Горлинков.
Ну-да, ну-да, братец мой. (к Егорке) Бутылку эту поставь вон там. (указывает в угол).
Егорка.
А сахар-с куда прикажите?
Горлинков.
Плут! (треплет его по щеке) И сахар положи там же.
(Егорка оставляя бутылку и сахар уходит).
ЯВЛЕНИЕ II.
Те же без Егорки.
Горлинков.
Итак, голубчик мой, с Богом. Только ты смотри, брат, начальству не попадись, чтоб за тебя мне никакого ответу не было. Ныньче у нас начальство строгое.