Рыбная ловля в пижаме
Шрифт:
Цигличка ничего не сказал. В эту минуту он понял, как ошибался в своей жене. У нес, оказывается, была тоже глубокая романтическая натура.
ПАПИНО ВОСПИТАНИЕ
Перевод Г. Дунды
Мы сели за стол, и отец нас спросил:
— А вы мыли руки перед едой?
— Да, — ответили мы.
— Хорошо, — сказал отец. — Приятного аппетита.
Как только я поднес ложку ко рту, отец строго меня
— Не высасывай суп из ложки с грохотом реактивного двигателя.
— Но он горячий… — попробовал возразить я.
— Горячий или негорячий, воспитанные люди едят бесшумно. Кстати, — обратился он к моему младшему братишке, — не набирай полную ложку, с нее капает обратно в тарелку и на скатерть. Это неэстетично.
Я изо всех сил старался есть бесшумно, а брат набирал по пол-ложки. Казалось, что теперь уже все прилично и эстетично, но отец вдруг снова строго обратился к нам:
— Сидите прямо Если будете сутулиться, у вас искривится позвоночник. Надеюсь, вы не хотите нажить горб?
Горб мы нажить не хотели и поэтому старались сидеть прямо. Однако вскоре мы обнаружили, что в таком положении трудно подносить ложку с супом ко рту. Обнаружил это и отец, но промолчал, чтобы не противоречить самому себе.
Когда мы принялись за второе, отец снова возмутился:
— Что вы чавкаете, как поросята!
Братишка хихикнул, на что отец отреагировал с прежней строгостью:
— Не вижу никакого повода для веселья. Скорее, наоборот.
— Да что ты их допекаешь! — вмешалась мама. — Ведь мальчики и так стараются вести себя прилично
— Ах. прилично? И ты это называешь приличием! — саркастически воскликнул отец, отправляя в рот полкотлеты. — Да я в их возрасте…
В этот момент отец закашлялся и не смог ничего добавить. Он приложил к губам салфетку, пытаясь подавить кашель, покраснел, как вареный рак, из глаз его брызнули слезы. Когда он выбежал в ванную, мы с братишкой чуть не прыснули, но мама с укором взглянула на нас
Наконец отец вернулся к столу и сказал:
— Это ж надо так поперхнуться!
Братишка снова хихикнул, но вмиг умолк под суровым взглядом отца. Мама убрала со стола тарелки и поставила блюдо с пирожными.
— Когда съедите сладкое, поможете маме помыть посуду, — назидательным тоном сказал отец и, подняв указательный перст, добавил: — Воспитанные люди всегда так поступают!
Он встал из-за стола, ушел в спальню, и вскоре до нас донесся его заливистый храп.
Когда мы вытирали тарелки, брат осторожно спросил маму:
— Мама, а наш папа воспитанный?
Мама сначала сделала вид, что не расслышала, но потом улыбнулась и сказала:
— Конечно. Просто он немного устал.
Рисунок Миро ДЮРЖА
Петер ГОШШАНЬИ
АФОРИЗМЫ
Перевод
Незаменимым следует считать того человека, который позаботился, чтобы его никто не заменил.
Современные сказки должны начинаться словами: за семью загрязненными морями, за семью вырубленными лесами…
Создается такое впечатление, что некоторые автомобили состоят из одних дефицитных запчастей.
Собственная точка зрения остается у человека дольше всего, потому что он ею меньше всего пользуется.
Даже заткнутый рот — красноречивый.
Мороз по коже пробегает, когда подумаешь, во что обойдется лет ний отдых.
Многие женщины даже на нудистском пляже жалуются своим мужьям. что им нечего на себя надеть.
Петер ГРЕГОР
УБИЙЦА
Перевод Д. Калюжного
Инспектор Боровичка склонился над трупом.
— Инфаркт, — констатировал врач Хеннеси. — В общем, обычный инфаркт.
Инспектор покрутил головой. Это был бы обычный инфаркт, если б он не был пятым на одном и том же месте, в секции кожгалантереи универмага. Пятая загадочная смерть, и некого подозревать, нет свидетелей. нет мотивов убийства.
— Вы обслуживали этого пана? — спросил инспектор симпатичную молодую продавщицу, в глазах которой застыл ужас.
— Да. я.
— Как все случилось?
— Я не знаю. Он пришел, я стала его обслуживать, на минуточку отвернулась. а потом… потом… посмотрела, а он уже упал.
— Ни с того ни с сего? — прищурился инспектор, — Пятый человек в вашем присутствии падает замертво и все без причины?
— Я… я сама не понимаю. — заплакала девушка.
У инспектора Боровички не было причин не верить ей. но он решительно не знал, что делать дальше. Две недели он обдумывал ситуацию, но ни одна его версия никуда не годилась. Следствие буксовало, и остался только один путь. Инспектор, отдавая себе отчет, сколь рискован его шаг. прилепил усы, надел темные очки и. прикинувшись обычным покупателем, сам пошел в секцию кожгалантереи.
— Добрый день, — приветствовала его девушка столь ангельским голоском, что Боровичка, проверявший в этот момент, крепко ли держатся его усы, чуть было не оторвал их.
— Что пан желает? — продолжала она, и в голосе ее послышались колокольчики.
— Перчатки, — пробормотал ошарашенный инспектор.
— Какие именно? Из оленьей кожи, лайковые, замшевые?
— Замшевые.
— Какого цвета? Беж. коричневые, темные? С пуговкой или без?
— Для шестипалой руки, — буркнул Боровичка.