Рыцарь из Дома Драконов
Шрифт:
Артур мысленно выругался и замер, не шевелясь.
– Стою, - ровным голосом ответил он.
– Вот толку тебе? Ты так хорошо видишь в темноте?
– А мне тебя видеть и не надо. На звук стрелами нашпигую. Ох, как же ты пер... Ну ровно медведь по весне.
Айтверн сжал кулаки.
– Слушай, - сказал он тем не менее довольно миролюбиво, - стрелы тут будут излишними. Я не вор. Просто решил заглянуть к одной куколке из прислуги.
– А ну стой!
– рявкнул стрелок, хотя юноша и без того стоял.
– Что ты за птица, капитан
– Как можно...
– А ну заткнись! Раззувай пасть, когда я скажу. У тебя, щенок, меч при себе есть? Медленно вытащи и кинь в траву. Медленно, я сказал!
Артур пожал плечами и неспешно вытащил из ножен клинок. Выкованная для его деда лучшими иберленскими кузнецами сталь тускло блеснула во тьме. Юноша отвел руку в сторону и разжал пальцы. Меч почти беззвучно упал на землю.
– Сделал, - хрипло сказал Айтверн.
– Что дальше?
– А дальше я как следует тебя обыщу. Смотри, не дергайся. И не пробуй бежать, со стрелой в заднице не побегаешь. Я сейчас спущусь.
Ну и дурак, подумал Артур, но вслух ничего не сказал.
Раздался легкий шорох - видать, часовой наконец спрыгнул со своего гнезда. Напрягши слух, Артур сумел выловить из шепота листьев едва-едва слышные шаги, прежде чем стражник вышел к нему, вынырнув из ночи, как из темной воды. Это был невысокий плечистый мужчина, кряжистый, будто сказочный гном. В одной руке он держал короткий меч, из-за спины виднелся лук.
– И сдалось тебе, пострел, здесь ночью шататься?
– спросил лучник неожиданно миролюбиво.
– Назначил бы свиданку где еще...
– Да сам понимаешь, несподручно, - в тон ему ответил Айтверн.
– Все дела да дела, - он вскинул правую руку, шлепнув по запястью левой ладонью. Из рукава камзола, выброшенный предусмотрительно привязанным к кисти спусковым механизмом, вылетел нож. Охранник попробовал отдернуться, ему было нельзя отказать в хорошей реакции - но куда там. Острое лезвие вонзилось ему прямиком в горло. Хлынула кровь, с коротким хрипом лучник повалился на землю.
– На твоем месте я бы выстрелил сразу, - сухо сказал Артур и пнул тело сапогом. Подобрал брошенный меч.
Он вернулся к стене и несколько раз выразительно просвистел. Через некоторое время к нему присоединился перелезший через стену Александр Гальс. Граф приземлился прямо на ноги, с достойным зависти изяществом.
– Где остальные?
– шепотом спросил Артур.
– Они сейчас будут здесь.
– Превосходно, - пробормотал юноша.
– Не уверен, - бросил Гальс.
– Кажется, ты предпочел не объяснять своим друзьям, на что они идут.
– Айтверн замер.
– Если бы я хотел проникнуть в дом Эрдеров, - задумчиво продолжал Александр, отходя от стены подальше и поманив Артура за собой, - то придумал бы для завлечения компаньонов нечто поумней жаждущих мужской ласки служанок. Я бы вообще не стал полагаться на придворных пьяниц. Взял бы проверенных людей. Собственных гвардейцев.
Артур остановился за спиной у графа. Его лицо горело.
– У меня нет проверенных людей, - признался юноша.
– Я сын герцога, но пока что не герцог.
– Я заметил.
– Гальс склонился над трупом часового.
– Хороший бросок. Но будь этот человек на посту не один, для тебя все было бы уже закончено. Что тебе понадобилось в доме лорда Джейкоба, да еще в эту ночь?
Граф Гальс рывком обернулся к Артуру, оказавшись с ним лицом к лицу. Мертвенное лицо Александра казалось вырезанным из мрамора, на нем жили только глаза - зоркие, цепкие, неотступные. Глаза хорошего бойца.
– Айна Айтверн, - через силу выговорил юноша.
– Моя сестра. Герцог Эрдер похитил ее. Он задумал мятеж против короля. Они хотят скинуть Ретвальда и посадить на трон... не знаю, кого. Они взяли в плен Айну и шантажировали отца. Сказали, что если он не прикажет войскам сложить оружие, его дочь умрет. Отец отказался. Сказал, его этим не проймешь. Теперь Айне конец, если я только ее не спасу!
Александр долго смотрел куда-то вдаль, юноше за плечо. Гладил затянутой в перчатку ладонью витой эфес. Не говорил ни слова.
– Я не знал, - произнес он наконец неживым голосом.
– Даже не подозревал ни о чем подобном. О том, чтобы Эрдер посмел опуститься до такого... Он должен был мне сказать, прежде чем принимать подобные решения. Так, значит... Постой... Ты собрал кого попало, сочинил дурацкую байку, и решил штурмовать особняк Джейкоба?
– Да, черт побери! А чего мне еще было делать?
– Ты идиот, - резко сказал Гальс.
– У твоих родичей часто гонора больше, чем ума, но ты - просто лишен мозгов. Тебя бы мигом убили, и твоих дружков тоже. Впрочем, неважно.
– Граф сделал шаг назад, чуть не наступив на труп.
– Ты точно уверен, что Эрдер шантажирует лорда-констебля жизнью его дочери? Что он убьет твою сестру?
– Да. О чем я тут распинаюсь?!
– Совершенно точно? Повторяю, ты в этом уверен? Сам слышал и видел? Можешь поклясться?
– Могу, - выдавил Артур. Во рту пересохло.
– Кровью Господней. И райскими вратами. И честью.
Выражение лица Александра изменилось. Совсем немного, но и того оказалось достаточно. Артур не знал, о чем думает граф, но ему вдруг почему-то стало страшно. "Он должен был мне сказать". Почему лорд Эрдер должен был сообщить о своих планах лорду Гальсу? Уж не потому ли...
– Обернись, - шепотом приказал Гальс. Айтверн бессознательно подчинился, хотя и понимал, что подставлять спину оказавшемуся на диво проницательным знакомцу опасно.
К ним уже шли Бойл и Коллинс. Неприятно веселые на вид.
– Ну, а вот и мы!
– громко сказал Элберт. Слишком громко.
– Не заскучали тут?
– Не заскучали, - отрешенно сказал Гальс, выскальзывая вперед, по левую руку от Артура.
– Пока вы прохлаждались на улице, мы с лордом Айтверном успели кое о чем переговорить.