Рыцарь из Дома Драконов
Шрифт:
Артур глядел на лист дорогой белой бумаги, исчерканный красивым почерком, чьи легкие завитушки складывались в изощренную вязь, и почему-то думал - интересно, а кто писал эти строки? Придворный писец - или сам узурпатор? Чушь собачья, но почему-то она крепко втемяшилась Айтверну в голову и не желала отпускать.
Наконец Артур уронил письмо на затянутый зеленым сукном стол и осведомился у собравшихся в комнате людей, составлявших его генеральный штаб:
– Ну что, господа? Возможно, у кого-то из вас есть какие-то мысли по сему поводу?
Первым заговорил тан Брэдли. Из всех сподвижников
– Смахивает на ловушку, - сказал он.
– Желай этот Кардан покончить с вами, сэр, одним махом - лучше маневра не придумаешь. Вы приедете - и получите стрелу промеж глаз.
– Разумное опасение, - кивнул Артур, - но как это соотнести с тем, что узурпатор разрешает мне взять сколь угодно большую свиту? Маленькое несовпадение, разве нет?
– Нет тут никакого несовпадения, - ворчливо сказал Тарвел, - бес его знает откуда, но этот чертов королек тебя изучил, малыш. Он в курсе, что у тебя вот здесь находится, - герцог постучал кулаком по лбу, - не при публике оно будь поименовано. Если тебе сказано, что можно привести тысячу спутников - ты не возьмешь ни одного. Гордость не позволит. И приедешь в условленное место один, как перст. Что хмуришься? Разве я не прав?
– Предположим, правы, - неохотно признался Айтверн.
– Но я не верю, что это ловушка. Надо взглянуть наконец на этого самозваного монарха. Сколько можно противостоять маске без лица. Поверьте, господа, - он обвел взглядом собравшихся за столом вельмож, - отправляясь к Кардану, я рискую одним собой и никем, кроме себя. Если я погибну или окажусь в плену - для нашего дела ничего не изменится. Лорд Рейсворт справится лучше меня. И лорд Тарвел справится лучше меня. И кто угодно еще. Я отправляюсь в путь - завтра же на рассвете. В мое отсутствие армию возглавит...
– Кого же назвать? Артур в большей степени доверял лорду Роальду, но здешние земли принадлежали Данкану, и именно на его плечах лежала большая часть вопросов, связанных со снабжением войск. Это его крестьяне поставляли армии хлеб и мясо.
– В мое отсутствие войско возглавит герцог Тарвел. Полагаю, Данкан, командовать вам станет даже проще, чем прежде - ведь я перестану путаться у вас под ногами. Пусть люди будут готовы - возможно, мы выступим на столицу сразу же, как я вернусь с переговоров.
– Армия готова, - пожал Тарвел плечами.
– И может выступать хоть сейчас, хоть завтра.
– Хорошо.
– Артур обернулся к принцу Гайвену, за все время совета не изрекшему ни единого слова.
– Что скажете, сэр? Вы отпускаете своего верного вассала на небольшую прогулку?
Ретвальд сидел во главе стола, в высоком резном кресле, чья спинка была украшена королевским гербом, с изображенным на нем хорьком. Принц держал спину и голову очень прямо, не иначе, копье на завтрак проглотил. Его пальцы рассеянно гуляли по разложенной на столе карте срединных земель Иберлена.
– Я отпускаю вас, герцог, - изрек Гайвен.
– Но с одним условием.
– О каком условии идет речь?
– Я поеду вместе с вами, - прямо сказал принц.
– И тоже буду говорить с Гледериком.
В первую секунду Артуру показалось, что он ослышался.
– Прошу прощения?
– Я поеду вместе с вами и тоже буду говорить с Гледериком, - терпеливо повторил Гайвен.
– Я же не могу оставить своего верного вассала одного, не так ли? К тому же, мне и самому найдется, о чем побеседовать с человеком, захватившим мой трон.
– Извините, ваше высочество, но это невозможно, - твердо сказал Айтверн.
– Почему же?
– Ретвальд невинно улыбнулся.
– По тем самым причинам, которые озвучили здесь все эти достойные дворяне, отговаривая меня от поездки. Опасность слишком велика. Иберлен легко может потерять меня, но Иберлен не может терять вас.
– Вы не прочь рисковать собой, но не любите рисковать другими, - мягко сказал Гайвен.
– Это достойное качество для человека, занимающего ту должность, которую занимаете вы. Но своей жизнью я вполне могу распорядиться и сам.
– Не можете, - отрезал Артур.
– Вы обязаны...
– Помолчите, герцог, - перебил его Ретвальд.
– Милорды, я желаю побеседовать с герцогом Айтверном наедине.
Шум отодвигаемых кресел, шелест плащей, грохот окованных железом сапог - вельможи сходу послушались приказу. Не прошло и минуты, как зал совета совсем опустел, в нем осталось всего два человека. Артур растерянно покосился в сторону захлопнувшейся двери, а потом подошел к Гайвену и уселся прямо на стол, свесив ноги.
– Ну выкладывай, - хмуро сказал Айтверн, - что это еще за новости.
Вместо ответа Ретвальд растегнул и закатал до локтя рукав, обнажив тонкую кисть. Артур уже успел узнать, что эта такая слабая на вид рука удивительно ловко управляется с оружием. Принц достал из ножен на поясе длинный кинжал и аккуратно надрезал себе руку, чуть пониже вен. Из ранки выступила кровь.
– Видишь?
– спросил Гайвен.
– Вижу. Ты любишь себя калечить. Это душевная болезнь. Но, говорят, хороший врач может тут помочь.
– Она красная, - тихо сказал Ретвальд.
– У настоящих королей, тех, старых... по легенде, у них была голубая кровь. А у меня - красная.
Айтверн непонимающе нахмурился.
– Ну да, красная кровь. И что с того? У меня она того же самого цвета, что и у тебя, хотя моему дому тысяча лет и я происхожу от фэйри. Но все равно у меня красная кровь, и у всех людей на земле красная. К чему эти твои фокусы?
– А к тому, что у меня есть враг, Артур. Этот враг убил моего отца, захватил мой дом. И еще этот враг утверждает, что мой дом - на самом деле его дом. Я хочу взглянуть на этого Гледерика Кардана - и понять наконец, кто же из нас прав, и чья кровь должна пролиться на землю.
– Даже не думай, - сказал Айтверн.
– Ты задумал отречься? Сдаться?
Гайвен Ретвальд задумчиво вертел в пальцах кинжал, иногда осторожно касаясь его острия подушечками пальцев. В огне горевшего камина старинная сталь отливала багровым.
– Нет, Артур, - принц покачал головой, - я задумал драться. Но драться с закрытыми глазами я не могу. Гледерик - мой враг, и его именем были убиты мой и твой отцы. Как и ты, я должен знать, кому противостою.
Артур вздохнул. Опустошил до дна бокал.