С первого взгляда
Шрифт:
Лили негромко и твердо произнесла:
— Вот что, друзья мои. Планы меняются. Фло, выметайся и беги звонить в свою страховую. Кларк, извинись за меня перед мамой — сегодня я не смогу вас посетить. Сейчас мы свернем в переулок, я быстро выйду, а ты поезжай дальше. Сделай пару кругов по городу и отправляйся домой…
— Нет.
— Что?!
Сказать, что она удивилась, — не сказать ничего. Таким тоном — твердым, спокойным и решительным — Кларк Гейбл не говорил с ней ни разу в жизни. Лили даже оробела слегка.
— Кларк, я не могу сейчас всего тебе
— И не надо, милая. Объяснишь, когда сочтешь нужным. Но высаживать тебя я не стану — неужели ты полагаешь, что я способен оставить в беде женщину, которую намереваюсь назвать своей женой?!
Флосси восхищенно выдохнула:
— Класс! Кларк Гейбл, ты истинный рыцарь, а я — недалекая дура.
— Спасибо, Фло. Вот и твой дом. Всего хорошего и удачи. Если понадобится юридическая помощь — ты знаешь, где меня искать.
Лили сделала еще одну попытку:
— Кларк, пойми, я сейчас не самый подходящий попутчик…
— Ты думаешь, эти взрывы как-то связаны с твоей прошлой работой?
Она ошеломленно уставилась на Кларка. Вот тебе и ягненочек!
Флосси торопливо попрощалась и выбралась из машины. Кларк все так же неторопливо поехал в сторону Осенней улицы. Лили обрела дар речи:
— Что ты знаешь о моей прошлой работе?
— Только то, что мне положено знать по долгу службы. Я — единственный юрист в городе, Лили. Наш шериф Стивенс — чудесный человек, но совсем, так сказать, простой. Я занимаю должность его помощника.
— Я даже не знала…
— Мало кто знает. У нас тихие места. Мне не приходилось выступать в официальном качестве, но, когда ты переехала в Литл-Санрайз, со мной разговаривали федеральные агенты.
— Что? Ты был в курсе с самого начала? Я думала…
— Мы живем в эпоху тотального контроля всех над всеми, Лили. Даже те, кто пользуется Федеральной программой защиты свидетелей, остаются в каких-то реестрах. Твое руководство посчитало, что в городе должен быть кто-то, кто будет в курсе твоего прошлого.
— О господи…
— Почему ты так расстроена? Поверь, больше ни один человек этого не знает, даже… мама. И потом — ты можешь только гордиться своим прошлым. С моей точки зрения ты — настоящая героиня.
— Я вовсе не героиня. И я не расстроена — скорее ошеломлена. Эти семь лет… я надеялась начать новую жизнь, изгнать из нее призраков прошлого…
Кларк смущенно улыбнулся.
— Лили, ты только не торопись, ладно? Не делай необдуманных шагов. Я прекрасно понимаю, что ты сейчас чувствуешь, но… поверь, мое отношение к тебе совершенно не зависит от… любых обстоятельств. Давай сделаем так: подъедем к твоему дому, ты посидишь в машине, а я пойду в дом, соберу твои вещи и…
— Нет! Это может быть опасно.
Кларк грустно посмотрел на нее.
— Лил, я не очень похож на лесоруба. Не люблю пиво, виски, ростбиф с кровью и шумные застолья в День благодарения. Ко мне почти никто не относится всерьез. Считает маменькиным сынком и хлюпиком…
— Кларк, я…
— Знаешь, я очень люблю маму. Она бестолковая, восторженная, назойливая… и ужасно готовит, между нами говоря, но она меня вырастила. Дала образование. Лечила. Читала, защищала от мальчишек… глупо, да?
— Вовсе нет!
— Я это к тому, что я все же мужчина, хоть и выгляжу как перегревшийся лягушонок. И даже если в твоем доме меня ждет Армия Тьмы, я все равно не пущу тебя туда первой. Пойду сам. Договоримся о компромиссе? Я не стану собирать твои вещи, просто осмотрю дом и позову тебя, идет?
Лили Роуз кивнула, с ужасом чувствуя, как в носу начинает щипать. Тысячу лет — с тех самых пор, как она не живет вместе с Джуди, — о ней никто не заботился и не волновался. По крайней мере, так явно. Возможно… нет, не стоит вспоминать. Если бы Дик Хантер хотел ее видеть, он бы уже тысячу раз нашел ее за эти семь лет. Забыть!
— Хорошо. Только не геройствуй, ладно?
— Да я и не умею…
Кларк Гейбл бочком выбрался из машины и отправился к двери дома Лили Роуз. Она смотрела ему в спицу мрачно и настороженно — а сама снова чувствовала, как ползает между лопаток мерзкий паучок чужого взгляда.
Надо осторожно посмотреть в зеркало. Если она так хорошо чувствует присутствие чужого — значит, он совсем рядом, укрылся за живой изгородью на противоположной стороне улицы или еще где-то…
Отчаянный вопль Кларка, донесшийся из дома, прочистил мозги получше нашатыря. Все мрачные и истерические мысли из головы улетучились, тело привычно и упруго отреагировало на инстинктивном уровне. В конце концов, она проработала в полиции больше десяти лет — и отнюдь не бумажки в отделе кадров перекладывала…
4
ПРИВЕТ ИЗ ПРОШЛОГО
Лили Роуз вынесло из машины, в два прыжка она достигла крыльца, распахнула дверь, метнулась в кухню, где в большой керамической банке с крупой лежала ее верная «беретта» — единственный привет из прошлой жизни, который она взяла с собой. Еще пара секунд — и Лили Роуз Чэдвик ворвалась в комнату на втором этаже с истошным воплем:
— Ни с места! Полиция! Брось оружие! На пол! Руки перед собой!..
По крайней мере, один человек ее точно послушался. Кларк Гейбл смирненько лежал на полу, вытянув руки перед собой, и прерывисто дышал. Над ним стоял человек, при виде которого у Лили Роуз — в который уж раз за день — сердце ухнуло куда-то вниз.
Темное, загорелое лицо, серая щетина на щеках, холодно поблескивающие серо-зеленые глаза под густыми, почти сросшимися на переносице бровями. Высокие индейские скулы, красиво очерченные губы, орлиный нос… он почти не изменился за семь лет, Дик Хантер. Немного постарел — или это из-за щетины?
Она стояла в дверях, дрожащая от возбуждения, красная и растрепанная, сжимая в руках «беретту» и не сводя с Дика Хантера глаз.
Дик чувствовал себя примерно так, будто ему только что засветили по башке чем-то мягким, но тяжелым. Типа, пыльным мешком. Он и не представлял, что так хорошо ее помнит. Всю. До мельчайшей черточки, до чуть заметных веснушек на щеках, до золотистых крапинок в серых глазах.