Сад Лиоты
Шрифт:
Скрипя зубами, он терпеливо выслушал пронизанную сарказмом маленькую лекцию.
— Пожалуйста. Если вам угодно.
Чем скорее он выполнит ее поручение, тем скорее сможет попросить об ответной услуге — посидеть с ним и поболтать. У него есть несколько вопросов, которые он хотел бы задать.
Из ящика на кухне она достала фонарик и промаршировала в гостиную. Воображение ли у него разыгралось, или на самом деле сегодня в ее ногах появилось больше прыти? Лиота Рейнхардт остановилась в узком коридорчике, на самой его середине, между двух небольших спаленок,
— Вот вход на чердак. — Она смерила его презрительным взглядом. — Что ж вы, голубчик, не прихватили с собой стул? Или вы решили, что сможете взлететь туда, как Супермен?
Корбану вдруг нестерпимо захотелось зашвырнуть на этот чердак хозяйку дома. Эта брюзга с успехом могла бы составить компанию таким же, как она, старым летучим мышам, которые, возможно, гроздьями висят там вниз головой.
— Я подумал, что здесь, должно быть, есть лестница, — промямлил он, отчаянно подыскивая разумное оправдание. Но как только произнес эти слова, тут же понял, что сморозил глупость. Она, воспользовавшись его оплошностью и прицепившись к его словам, набросилась на него, как кошка на мышь.
— О! Вам нужна лестница. Да-да, конечно, вы без труда отыщете ее в сарайчике на заднем дворе, за калиткой. Обычно я пользовалась этой лестницей во время подрезания деревьев. Ну, если она вам так нужна, идите и принесите ее. Возможно, этот садовый инвентарь сейчас не в самом лучшем состоянии, но, по крайней мере, он облегчит ваш подъем на чердак, позволю себе предположить. Если, конечно, вы сумеете втащить лестницу в дом.
— Я принесу стул, — процедил он сквозь зубы.
Устанавливая стул в узком коридоре, он убедился, что его ножки упираются в твердую деревянную поверхность, а не в решетку подогревателя пола. Когда взбирался на стул, тот слегка качнулся. Потом он открыл люк на чердак и уставился в темноту. Пахнуло вековой пылью и старым деревом.
— Там могут быть крысы.
Сердце Корбана чуть не выскочило из груди.
— Вы слышали какие-то звуки? — Он посмотрел вниз.
— По ночам частенько доводилось слышать, как крысы скребутся, возятся, порой мечутся по чердаку, — с невинным выражением лица отчиталась Лиота.
Ну, разумеется, она встала так, чтобы надежно защитить себя от нападения любых тварей, которые решат повыскакивать из темных углов. А он-то как раз и окажется их добычей.
— Но на вашем месте я бы не волновалась, мистер Солсек. Они, пожалуй, больше боятся вас, чем вы их.
Почудился ли ему блеск в ее глазах? Смеялась она, что ли, ним? Столбик, показывающий уровень его злости, поднялся еще на одно деление. Неужели все старики такие несносные?
— А может, это всего лишь плод моего воображения, — сладким голоском промурлыкала она. — Знаете, ведь как бывает со старушками, которые долгое время вынуждены жить в полном одиночестве. С головой у них не всегда в порядке. Не так ли? Но пауков там видимо-невидимо. За это я ручаюсь.
В чем, собственно,
Лиота похлопала фонариком по его ноге:
— Он вам пригодится, если вы собираетесь разглядеть там что-нибудь.
— Спасибо.
Закипая, Корбан выхватил фонарик из ее рук и направил луч в темноту чердака. Едва ли это помещение можно было назвать чердаком. Он увидел кипу коробок, старую деревянную люльку, деревянную же клеть для яблок, наполненную пустыми банками, и довольно вместительную, вполне подходящую для длиннохвостого попугая или кенара птичью клетку.
— Мне бы хотелось, чтобы вы сняли оттуда коробки.
— Все?
— А сколько их там?
— Три.
— Всего три? Я думала, больше. Повернитесь и посмотрите перед собой.
Корбан повернулся, и тут же его лицо облепила паутина. От неожиданности он выпалил бранное словцо и резким движением смахнул с лица паутину, отчаянно надеясь, что восьминогий налетчик не успел заползти ему в волосы или свалиться за ворот рубашки. Нет, паук направился к коробкам, за которыми Корбан, собственно, и карабкался сюда. Он попытался раздавить насекомое.
— Ради всех святых, чем это вы там занимаетесь? — нетерпеливо спросила Лиота Рейнхардт.
— Давлю паука.
— Каких он размеров? С обеденный стол? Вы сейчас пробьете дыру в моем потолке.
Фонарик стал светить совсем тускло. Корбан потряс его и снова выругался.
— Это единственное слово в вашем лексиконе, мистер Солсек?
— Простите, — еле слышно пробормотал он, осознав, что выругался.
— Для человека, посещающего лучший университет страны, у вас весьма ограниченный словарный запас.
— Еще раз простите, миссис Рейнхардт. — Не довольно ли уже?
— Все это неплохо и даже хорошо, молодой человек, но если вы испортили мой фонарик, вам придется купить мне новый!
Свет появился снова.
— Он работает.
— Так-то лучше. Теперь возьмите коробки и спускайтесь с ними, пока не успели превратить мой дом в руины.
Корбан шесть раз пропутешествовал на чердак и обратно. Он тяжело дышал и вспотел даже больше, чем после подъема в гору с авоськами. Мышцы ног свело судорогой, прежде чем он услышал долгожданные слова.
— А вот и коробка, которая мне нужна.
Да уж, пора бы. Последняя.
От одной только мысли об этом ему стало невыносимо тошно, но он все-таки спросил:
— Остальные отнести на чердак?
Она оглядела его с ног до головы.
— Нет, думаю, прежде мне нужно их просмотреть. А потом я на время затолкаю их в гостиную.
— Неплохая идея, — оценил он пожалованную ему передышку.
— Коробки вы уберете на чердак в следующую среду.
— Ты знаешь, что меня больше всего бесит? — вечером того же дня поделился Корбан своими переживаниями с Рут. — Я побывал там уже три раза и не смог ничего выудить.