Чтение онлайн

на главную

Жанры

Сага о пришельцах из будущего. God, save England!
Шрифт:

— Заметил, мистер Бек. По моим оценкам в этой местности первая половина дня, а мы атаковали после полудня. Кто-нибудь еще заметил это?

— Кажется, поняли уже все. Солдаты перешептываются и замолкают при приближении, лейтенанты прямо задают вопросы, сэр. Но пока внешне все спокойно.

— Что же, как только станут известны результаты разведки лейтенанта Гастингса, соберем офицеров. Сейчас же прикажите солдатам отдыхать, оставив в окопах дежурных наблюдателей. Офицерам — следить за поведением и строго пресекать любые попытки нарушения дисциплины. Сообщите, что лейтенант Гастингс послан для проведения

разведки и связи с местными властями… нет, скажите лучше, что для связи с нашим командованием.

— Так точно, сэр.

— Возвращайтесь быстрее, по-моему на горизонте уже показались наши разведчики. Я бы желал выслушать доклад о том, что они обнаружили, в вашем присутствии.

— Постараюсь, сэр, — капитан быстрым шагом отправился по ходу сообщения. Приказания полковника он выполнил быстро и оказался на командном пункте одновременно с лейтенантом Гастингсом и его солдатами, приведшими с собой пленного. Местный житель, старый, но на вид еще крепкий крестьянин, а скорее всего бродяга, судя по тем обноскам, что были на нем и по окружающей его вони давно немытого тела, несмотря на явно видимые следы довольно таки грубого обращения, смотрел на окружающих налитыми кровью, злобными глазами.

— Лейтенант, вы полагаете, что он сможет нам рассказать что-нибудь толковое? — спросил, осмотрев пленного, сэр Гораций. — Это же явный бродяга-хобо.

— Никак нет, сэр. Он — один из обитателей фермы. Судя по всему, здесь живут сектанты, сэр. Они все выглядят примерно одинаково, — доложил Артур, не преминув ознакомить присутствующих и с результатами наблюдений рядового Бартоломью.

— Как же мы будем его допрашивать? Я лично хорошо знаю только французский. Кто-нибудь из офицеров разговаривает на немецком? — полковник вопросительно посмотрел на капитана Бека. — Или так и будем полагаться на рядового, как переводчика?

— Из офицеров, насколько я помню — лейтенанты Роулинг и Янг. Только я не уверен, сэр, что они справятся с переводом. Разрешите напомнить, сэр, что согласно донесения язык аборигенов только похож на немецкий. Но я сейчас вызову их, сэр, — Бек, повернувшись к Гастингсу, уже собирался отдать команду, как один из бойцов расчета 'Льюиса', приданного взводу лейтенанта Гастингса, вышел вперед:

— Господин полковник, сэр, разрешите обратиться!

— Обращайтесь, э… — полковник посмотрел на солдата.

— Вольноопределяющийся Джон Томсен, господин полковник, сэр. Студент Оксфорда, с вашего разрешения и племянник датского профессора филологии Томсена [7] , сэр. Я изучал языки у профессора Толкиена, сэр. Знаю несколько немецких и романских языков.

— Тогда, я могу быть уверенным, что вы сможете перевести его речь, вольноопределяющийся?

— Так точно, господин полковник, сэр! Постараюсь, сэр!

— Тогда выньте кляп изо рта пленного, капрал, — приказал сэр Гораций.

7

Автор знает, что профессором Джон Рональд Руэлл Толкин стал в 1925 году, а в описываемое время ему было 22 года и он служил в Ланкаширском полку. Считайте этот разговор авторским произволом.

— Осмелюсь заметить, господин

полковник, сэр, чтобы вы были как можно осторожнее. Эта сволочь кусается, — сообщил капрал Браун, в очередной раз рассматривая перевязанную левую ладонь. — Да еще и плюется, как верблюд, своло… скотина.

— Все же освободите ему рот, — Бошамп сделал пару шагов назад. Быть оплеванным ему совершенно не хотелось. — Иначе, полагаю, нам так ничего и не удастся от него узнать.

В следующие полторы минуты и сам сэр Гораций, и весь Норфолкский пехотный полк, предоставленный, впрочем, лишь Сэндрингэмской ротой батальона один дробь пять, а также несколькими прибившимися во время боя гентцами, саффолкцами и чеширцами из батальона два дробь четыре, могли бы узнать о себе много нового, интересного, причем, судя по интонации и экспрессивности речи — явно нецензурного. Увы, понять речь старика никто не смог, кроме встрепенувшегося при первых же словах вольноопределяющегося Томсена.

— Ишь как заворачивает, старый, и, похоже, ни разу не повторился, — уважительно произнес Финч, ввиду особенностей своей 'профессии' привыкший к речам, где печатным было лишь каждое третье слово. — Узнать бы еще, что он говорит. Да и запомнить не помешало бы.

— Действительно, похоже на немецкий. Только какой-то архаичный и с вкраплениями чего-то похожего на французский, латынь и… кажется, какой-то из скандинавских языков, насколько я могу судить — шведский или датский, — задумчиво произнес полковник.

— Так точно, сэр, — ответил на замечания сэра Горация вольноопределяющийся Томсен, — не просто похож, а один из диалектов старонемецкого языка. Мне лично кажется, господин полковник, сэр, что пленный говорит на диалекте англосаксонского.

— Англосаксонского? — изумление на лице полковника и офицеров сменилось недоверием.

— Вы имеете в виду древний английский [8] ? — опомнившись, первым спросил лейтенант Гастингс и тут же извинился перед полковником. — Прошу прощения, сэр.

8

Древнеанглийский язык (Old English, англ.) — распространенное в Великобритании название англосаксонского языка.

Полковник извиняюще кивнул и озабоченно спросил:

— Так вы сможете перевести ему наши вопросы?

— Постараюсь, сэр. Сами понимаете, практики у меня…

— Тогда переводите, — полковник, повысив голос и, обращаясь к старику, добавил. — Сэр, вы меня понимаете?

Дед выслушал перевод, злобно зыркнул в сторону полковника, но промолчал.

— Сэр, вы не подскажете нам? — неторопливо спросил сэр Гораций, вслушиваясь в почти синхронный перевод Томсена.

— Ничтоже я вам не молвлю, воры, — старик, выслушав сбивчивую речь вольноопределяющегося, плюнул под ноги Бошампу.

'Крепок, старый черт', - уважительно подумал капитан Бек.

— Развяжите его, — приказал сэр Гораций.

— При всем моем уважении, сэр… — начал было Гастингс, но был прерван капитаном:

— Выполняйте приказание, лейтенант!

Веревки, которыми были спутаны руки старика, перерезали, однако доброжелательности в его взгляде не прибавилось.

Поделиться:
Популярные книги

Снегурка для опера Морозова

Бигси Анна
4. Опасная работа
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Снегурка для опера Морозова

Государь

Кулаков Алексей Иванович
3. Рюрикова кровь
Фантастика:
мистика
альтернативная история
историческое фэнтези
6.25
рейтинг книги
Государь

Ты нас предал

Безрукова Елена
1. Измены. Кантемировы
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Ты нас предал

Новый Рал 3

Северный Лис
3. Рал!
Фантастика:
попаданцы
5.88
рейтинг книги
Новый Рал 3

На границе империй. Том 7. Часть 5

INDIGO
11. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 5

Огненный князь 2

Машуков Тимур
2. Багряный восход
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Огненный князь 2

Право налево

Зика Натаэль
Любовные романы:
современные любовные романы
8.38
рейтинг книги
Право налево

Имперец. Том 1 и Том 2

Романов Михаил Яковлевич
1. Имперец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Имперец. Том 1 и Том 2

Потусторонний. Книга 1

Погуляй Юрий Александрович
1. Господин Артемьев
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Потусторонний. Книга 1

Последний наследник

Тарс Элиан
11. Десять Принцев Российской Империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний наследник

70 Рублей - 2. Здравствуй S-T-I-K-S

Кожевников Павел
Вселенная S-T-I-K-S
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
70 Рублей - 2. Здравствуй S-T-I-K-S

На руинах Мальрока

Каменистый Артем
2. Девятый
Фантастика:
боевая фантастика
9.02
рейтинг книги
На руинах Мальрока

Темный Лекарь

Токсик Саша
1. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь

Возвышение Меркурия. Книга 4

Кронос Александр
4. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 4