Сахневич, герундий и другие
Шрифт:
Перфектно-продолженный инфинитив в качестве прямого дополнения
(The Perfect-Continuous Infinitive as a Direct Object)
1.23 Перфектно-продолженный инфинитив употребляется для выражения действия, которое началось до действия выраженного глаголом-сказуемым предложения и продолжалось по сей момент. Образуется при помощи вспомогательных глаголов have и been и окончания –ing в конце смыслового глагола.
Lenny, on the other hand, appears to have been goofing off.
Лэнни,
Список глаголов, с которыми употребляется перфектный, перфектно-страдательный или перфектно-продолженный инфинитив:
Appear, believe, claim, happen, pretend, prove, seem, tend, want.
Инфинитив после прилагательных (The Infinitive after Adjectives)
1.24 Любой тип инфинитива может употребляться после прилагательных.
Well, I mustn’t keep you, sir. Pleased to have made your acquaintance.
Ну, не буду вас задерживать вас, сэр. Приятно было с вами познакомиться.
A newly arrived executive is anxious to do something…
Только что начавший работать сотрудник стремится что-то сделать…
It was dreadful to give her such a terrible and unexpected blow…
Было страшно наносить ей такой ужасный и неожиданный удар…
It was very satisfactory to be loved like that.
Было очень приятно ощущать, что тебя так любят.
…and I’m very grateful to have been here.
…и я очень благодарен, за то что мне предоставили возможность побывать здесь.
Инфинитив с модальными глаголами (The Infinitive with Modal Verbs)
1.25 Любой тип инфинитива также может употребляться с модальными глаголами. Частица to в этом случае не употребляется.
Not even death could separate me from his love.
Его любовь будет со мной, даже, когда я умру.
I have known cases where the coldest intellect – even my own intellect – might for a moment have been shaken.
Я знавал ситуации, когда самый холодный ум – даже мой собственный ум – мог бы быть на какое-то мгновение поколеблен.
…the details of which should not have been used to topple him.
…детали которого не следовало бы использовать, чтобы свергнуть его.
He might have been standing at the bottom of the sea and raising his eyes…
Он должно быть стоял на дне моря и смотрел оттуда…
The GIA may not be listening.
Быть может, Вооружённая Исламская Группа этого просто не слышит.
1.26 Примечание. – Исключение – модальный глагол ought. Инфинитив с частицей to также употребляется после заменителя модального глагола.
‘You’ll show it to the master?’ ‘I ought to have done so on the instant.’
‘Ты покажешь его хозяину? ’ ‘Мне надо было сделать это сразу. ’
…a host of new problems have to be dealt with.
…придётся иметь дело с множеством новых проблем.
Глаголы, с которыми может в качестве дополнения употребляться как герундий, так и инфинитив (The Verbs with Which as an Object either the Gerund or the Infinitive Can Be Used)
1.27 С рядом глаголов мы можем употреблять как герундий, так и инфинитив, без изменения значения.
She ceased wondering why I should…
Она перестала интересоваться, почему мне следует…
…I ceased to allow this to trouble me.
…я прекратил беспокоиться об этом.
She began talking to herself in a soft, Yorkshire accent.
Она начала говорить сама с собой с лёгким Йоркширским акцентом.
His hands began to twitch.
Его руки начали подёргиваться.
He sang in the choir because he liked singing.
Он пел в хоре, потому что любил петь.
There’s a place at the point where I like to bathe.
Там есть место, где я люблю купаться.
Список глаголов, с которыми мы можем употреблять как герундий, так и инфинитив, без изменения значения:
Attempt, begin, bother, cease, continue, deserve, dread, fear, hate, like, love, prefer, start, try.
1.28 С рядом глаголов мы можем употреблять как герундий, так и инфинитив, но с изменением значения. Если мы употребляем герундий, то действие, выраженное им, является прошедшим по отношению к действию, выраженному личной формой глагола. Если употребляется инфинитив, то действие, выраженное им, является настоящим или будущим по отношению к действию, выраженному личной формой глагола.
…I remember sinking down at the foot of the staircase – suddenly collapsing there on the lowest step…
…я помню, как я поскользнулся на лестнице – неожиданно рухнул вниз, оказавшись на самой последней ступеньке…
I doubt if I remembered to mention Free Trade…
Сомневаюсь, не забыл ли я, что мне надо будет упомянуть о свободной зоне торговли…
She deeply regretted losing her temper.
Она глубоко сожалела о том, что не сдержала себя.
…I regret to say that the writer is notorious.
…я с сожалением сообщаю вам, что этот писатель имеет дурную репутацию.