Самиянка (Перевод А Парина)
Шрифт:
249 Лакуна в 2-3 стиха.
269 См. Б. 194 и прим.
302-303 От бочонка старую держи подальше!
– Пристрастие старых женщин к выпивке - частый мотив в комедии. Ср. Менандр. Пф., фр. 4; фр. 60; Плавт, Куркулион, 76-140; Теренций, Девушка с Андроса, 231-232.
306 Клянусь двенадцатью богами...
– обычная клятва, в основе которой лежит представление о двенадцати высших богах Олимпийского пантеона. Ср. Л. 127.
309 Вот этой статуей...
– Парменон указывает на статую Аполлона, стоящую у дверей дома. Вереница клятв - частый
325-326 О град земли Кекроповой! Всевидящий эфир!
– На полях папируса Бодмера сохранилось указание, что эти стихи заимствованы из трагедии Еврипида "Эдип", до нас недошедшей. Кекропова земля - Аттика. Ср. аналогичные призывы к "городу Паллады", "земле Кекропа", "всевидящему эфиру" у Еврипида, Медея, 771; Иф. Тавр., 1014; Ипполит, 34; Ион, 1571; Орест, 322.
377 От пут Елены этой...
– Демея сравнивает Хрисиду со спартанской царицей Еленой, бежавшей с Парисом и служившей поэтому образцом безнравственности.
340 К объяснению проступка воздействием вина и молодости ср. Плавт, Клад, 795; Вакхиды, 87-88; Теренций, Братья, 470.
369-390 Эта сцена из III д. "Самиянки" с участием Демеи, Хрисиды и повара изображена на одной из мозаичных медальонов III в. н. э., которыми был украшен дом актерского объединения в древней Митилене. См. S. Charitonidis, L. Kahil, R. Ginouves. Les mosaique de la maison du Menandre a Mytilene. "Antike Kunst", 6. Beiheft. Bern, 1970.
376-378 Ср. с упреками Демеи негодование юноши у Плавта, Ослы, 137-145 (оригиналом послужила, возможно, комедия Дифила).
389 Прошибешь заслуженно. Ср. Б. 602 и прим.
393 На десять драхм живут...
– Харисий (Т. 137) платит своднику за Габротонон по 12 драхм в день.
421-615 Все IV д. написано в стремительных трохеических тетраметрах, как нельзя более подходящих для напряженного и оживленного развития событий.
444-449 См. выше, прим. к 309.
474-475 Снова обращение к статуе. Локсий - культовое имя Аполлона.
492-493 Комическая двусмыслица: Никерат подозревает Мосхиона в том, что он посягнул на ложе отца; Мосхион боится, что Никерат узнал о его связи с Планго.
495-497 Никерат вспоминает самые страшные мифологические примеры инцеста, служившие сюжетом для трагедий: фракийский царь Терей, женатый на афинской царевне Прокне, изнасиловал ее сестру Филомелу (недошедшая трагедия Софокла "Терей", фр. 581-595); Эдип по неведению стал мужем собственной матери ("Царь Эдип" Софокла); Фиест, чтобы произвести мстителя за убитых детей, тайно овладел собственной дочерью Пелопией (недошедшие трагедии "Фиест" Софокла, фр. 247-269, и Еврипида, фр. 391-397).
499 Еще один мифологический пример: царь Аминтор ослепил своего сына Феникса за то, что тот соблазнил его наложницу (по другой версии - был оклеветан ею). Трагедии о Фениксе были у Еврипида (фр. 804-818) и еще у нескольких аттических драматургов, из которых ближе всего по времени к Менандру Астидамант. См. Т., прим. к 324-333.
503-504 Адрастея - см. О. 304 и прим. Диомнест - неизвестное лицо, замешанное в каком-то семейном скандале. Реплика Никерата: "Хуже бед и не бывает!" - относится, по-видимому, к этому преступлению Диомнеста.
520 Фракиец...
– О мнимой сексуальной распущенности фракийцев см. Менандр, Гд., фр. 6.
589-598 Теперь Демея прибегает к мифологическому примеру, обработанному в трагедии: Даная, дочь Акрисия, стала матерью Персея от Зевса, проникшего к ней в виде потока золота. Трагедии под названием "Даная" были у Софокла (фр. 165-170) и Еврипида (фр. 316-330). Ср. апелляцию к трагедии в Т. 324-333 и прим.
603 Хэрефонт - известный в Афинах парасит, являвшийся непрошенным на пиры. Его упоминают Менандр (фр. 64, 71; фр. 51, 245 К-Т) и его предшественники по комедии: Антифан, фр. 199; Алексид, фр. 210, 257; Тимокл, фр. 9; Тимофей, фр. 1 (II 264, 474, 496, 576, 608).
607 Андрокл - лицо неизвестное, вероятно, тоже парасит. Комедия "Андрокл", о которой дошли только два упоминания, была у поэта Софила (фр. 1-2, II 548).
628-629 Бактрия - отдаленнейшая область эллинистического мира, охватывавшая южные районы современной Узбекской ССР и север Афганистана. В 323 г., после смерти Александра, здесь произошло восстание греческих наемников, жестоко подавленное македонцами. Кария - напротив, одна из ближайших к Греции областей Малой Азии, расположенная на юг от р. Меандра (совр. Большой Мендерес) и после 315 г. не раз вовлекавшаяся в военные кампании диадохов. В силу своего географического положения Кария часто служила местом вербовки наемников. Ср. Менандр, Ск. 137; Теренций, Евнух 126. Мосхион употребляет названия этих стран, скорее всего, фигурально, желая показать, какие широкие возможности существуют для того, чтобы уйти в наемники. О наемной службе как выходе для молодого человека, не поладившего с отцом, см. Теренций, Самоистязатель, 111-117 (по Менандру); Плавт, Три монеты, 595-599.
659 Хламида - верхняя одежда, плащ; здесь - короткий плащ, который носили эфебы (см. прим. к ст. 10).
670 Отсюда до конца комедии - трохеические тетраметры.
673 Вино смешать...
– разбавить его, по греческому обычаю, водой.
695-699 - поврежденные стихи.
697 Перевод по Камербеку (Kamerbeek J. С. Problemes de texte et d'interpretation dans la "Samienne" de Menandre. "Mnemosyne" 25, 1972, p. 379-388.
726 Чтоб родил детей законных... См. Б. 842 и прим.
733-737 Ср. Б. 968 сл. и прим.; Остин, 3.
Со ссылкой на "Самиянку" Менандра сохранился еще один стих, для которого в нынешнем тексте трудно найти место:
Неси-ка ладан! Трифа, ты огонь зажги!
Возможно, в каком-нибудь списке комедии он заменял 158, где упоминается о курении ладана как части брачной церемонии.
Составил В. Н. Ярхо