Самодуры
Шрифт:
Маргарита. Вот правда, синьор Лунардо, и я ей то же говорила.
Лучетта. Но, батюшка, милый, ведь сейчас карнавал!
Лунардо. Это что значит? Что вы — в маске? Я не желаю подобных ребячеств. Сегодня придут люди. Я не желаю, чтобы они сказали, что дочь полоумная, а отец безумный. Давайте сюда ожерелье! (Подходит, чтобы отнять ожерелье; она защищается.) А это еще что за финтифлюшки? Рукавчики, синьора, кружевца — откуда у вас это свинство?
Лучетта.
Лунардо. Сумасшедшая женщина! Так-то вы воспитываете мою дочь?
Маргарита. Если я не исполняю ее прихотей, она жалуется, что я ее ненавижу, обижаю.
Лунардо (Лучетте). С каких это пор у вас такие глупости в голове?
Лучетта. Я увидела, как она разрядилась, ну, и мне тоже захотелось.
Лунардо (Маргарите). Слышите, слышите? Вот что Значит дурной пример!
Маргарита. Она девушка, а я замужняя женщина.
Лунардо. Замужние женщины должны подавать девушкам пример.
Маргарита. Вообразить себе только, я не затем вышла замуж, чтобы из-за вашей дочери ума лишиться!
Лунардо. А я, скажем по справедливости, не затем на вас женился, чтобы вы подрывали уважение к моему дому.
Маргарита. Я вашему дому приношу больше чести, чем он заслуживает.
Лунардо (Маргарите). Ладно. Живо ступайте и переоденьтесь.
Маргарита. Вот еще! И не подумаю, хоть убейте меня!
Лунардо. Тогда не выйдете к столу.
Маргарита. И наплевать мне на это.
Лучетта. А я, синьор батюшка, выйду к столу?
Лунардо. Долой эти побрякушки!
Лучетта. Слушаюсь! Как вам угодно! Повинуюсь! (Снимает ожерелье и рукавчики.) Да и посмотрите, какие это вещи, — их и надевать стыдно!
Лунардо. Видела? Сразу скажешь, что ее хорошо воспитали. Ах, бедная моя покойница! Вот была жена! Ленточки без спроса не наденет. Если я чего не позволю — кончено, никаких разговоров. Царствие ей небесное! Вот уж с ума-то я сошел, когда вздумал опять жениться!
Маргарита. А я-то, нечего сказать, хорошее дельце сделала — за такого мужлана пошла!
Лунардо. Ах, какая бедная! Ах, какая несчастная! Чего вам не хватает? Что — вам есть нечего?
Маргарита. Ну, конечно, если женщина сыта, так уж другого ей ничего не нужно!
Лунардо. Чего же вам нужно?
Маргарита. Смотрите, лучше не заставляйте меня говорить.
Лучетта. Синьор батюшка!
Лунардо. Что еще?
Лучетта. Я ничего больше не буду надевать, не спросясь у вас.
Лунардо. Хорошо сделаете.
Лучетта. Даже если мне синьора маменька прикажет.
Маргарита. Какова смиренница! Знаем мы вас! В глаза, вообразить себе только, так и рассыпается, а за глаза в два колокола честит.
Лучетта. Я, синьора?
Лунардо (Лучетте). Молчите!
Лучетта (к Лунардо). Да ведь враки это!
Маргарита (к Лунардо). Слышите, как разговаривает?
Лунардо (Лучетте). Молчите, говорю. С мачехой так не разговаривают. Вы должны ее всячески почитать, вы должны считать ее второй матерью.
Лучетта (к Лунардо). Она на меня пожаловаться не может.
Маргарита. А я…
Лунардо. А вы, скажем по справедливости, лучше сделаете, если пойдете да переоденетесь.
Маргарита. Это вы серьезно говорите?
Лунардо. Совершенно серьезно.
Лучетта (в сторону). Еще бы!
Маргарита. А вот возьму да и разорву это платье в клочья!
Лунардо. Живо, валяйте! Я вам помогу!
Лучетта. Батюшка, гости идут!
Лунардо. Вот ослы! Никто не предупреждает. (Лучетте.) Убирайтесь отсюда!
Лучетта. Почему?
Лунардо (Маргарите). Ступайте переоденьтесь.
Маргарита. Что же мне им сказать?
Лунардо. Ну! Что я говорю?
Явление пятое
Те же, Симон и Марина.
Марина. Здравствуйте, синьора Маргарита.
Маргарита. Ах, синьора Марина, милости прошу!
Лучетта. Здравствуйте, синьора Марина.
Марина. Здравствуйте, милая, здравствуйте.
Маргарита. Синьор Симон!..
Симон (грубо). Мое почтение.
Марина. Синьор Лунардо, что же… здравствуйте?
Лунардо. Мое почтение. (Лучетте.) Пошла вон!
Лучетта (в сторону). Пусть хоть убьет меня — не уйду.
Симон. Вот и мы, синьор Лунардо, к вашей милости.
Лунардо (в сторону). Эта полоумная баба решила меня сегодня отравить.