Саймон Тэйкер и первый год в Хогвартсе
Шрифт:
— Хорошо, что у меня уже есть волшебная палочка, — сказал Семён, бросая взгляд на стол, где лежала его палочка, — отец купил ещё три года назад. И даже заставил кое-что выучить — всё-таки сын посла может попасть в разные ситуации.
— В самом деле? — удивилась Сипуха, — странно, я этого не знала.
— Потому что это ни разу не понадобилось, — улыбнулся Семён, — но отец заставил меня выучить Чары Безмолвия, Заклинания Паралича, Разоружающее и Дезиллюминационное заклинания. Причём, как вслух, так и невербально.
— Невербально? — ахнула Сипуха, — но это же так
— По месяцу над каждым заклинанием пыхтел, — ответил Семён, — но отец сказал — надо. Ладно, думаю, мне это пригодится.
В этот момент в окно раздался ещё один стук. Обернувшись, Семён и Сипуха с удивлением увидели ещё одну сову. Немедленно впустив её, Семён отвязал от её лапы конверт. Сова, тем не менее, улетать не спешила, и с благодарностью приняла угощение от Сипухи.
— Кушай, кушай, моя хорошая, — ласково приговаривала Сипуха, поглаживая сову, — небось только и знаешь, что целый день письма разносить. А кто же тебя угостит да приласкает. Семён, а это письмо от кого?
— Сейчас узнаем, — развернув письмо, Семён принялся читать:
«Дорогой мистер Тэйкер.
Мой начальник, мистер Бартемиус Крауч, назначил меня Вашим сопровождающим в Косой переулок. Так же он сообщил мне, что Вы уже получили письмо из Хогвартса со списком всего необходимого. Поэтому мистер Крауч дал мне на завтрашний день выходной. Если бы Вам было удобно, я бы предложила пойти за покупками завтра. Дело в том, что в выходные, особенно в августе, там очень людно, и в субботу мы потратим гораздо больше времени. Если же на завтра у Вас уже имеются планы, тогда пойдём в Косой переулок в субботу. Прошу направить ответ с той же совой.
Искренне Ваша, Берта Джоркинс, специалист Департамента международного магического сотрудничества».
— Наверное, мне стоит согласиться, — сказал Семён, дав прочитать письмо Сипухе, — чем раньше мы разделаемся с покупками, тем лучше. Да и этой женщине, наверное, хотелось бы потратить субботний день иначе, чем полдня ходить за покупками с одиннадцатилетним мальчишкой.
Глава 2
Берта Джоркинс и Косой переулок
На следующий день Семён стоял, полностью готовый к выходу. Сипуха ещё с утра приготовила ему его любимые джинсы, кроссовки и рубашку.
— Интересно, — задумчиво сказал Семён, — можно ли будет это носить в Хогвартсе? Насколько мне известно, требования к одежде там только в плане мантий и шляп.
— Уверена, что можно, — махнула рукой Сипуха, — мантии ведь для того и придумывались волшебниками, чтобы внешне у них был схожий удобный стиль одежды, и при этом внутренний гардероб каждый мог составить себе по своему вкусу. Не переживай, Семён, вряд ли из-за этого на тебя будут обращать там внимание.
— Знаешь, Сипуха, давай ты уже сейчас будешь называть меня Саймон, — подумав, попросил её мальчик, — мне так будет проще привыкнуть. А то потом ко мне в Хогвартсе кто-нибудь позовёт меня по этому имени, а я даже и не пойму, что обращаются ко мне. Вот смеху-то будет.
— Ладно, как скажешь… Саймон, — улыбнулась Сипуха.
Мальчик и домовый эльф посмотрели на
— Может, пробки? — неуверенно предположил Семён, то есть уже Саймон, — сегодня рабочий день, Лондон в такую рань наверняка забит машинами до отказа…
Не успел Саймон закончить предложение, как услышал громкий хлопок в холле коттеджа, а через секунду услышал ругательства. Выскочив в холл вместе с домовым эльфом, они увидели женщину лет тридцати пяти, которая, растянувшись, лежала на полу. Судя по всему, она споткнулась о подставку для шляпок, которая лежала рядом.
— Вот ведь незадача, — пробормотала она, — так промахнуться. Какой конфуз. Мои извинения, мистер Мэйкер.
— Тэйкер, — автоматически поправил её мальчик, — Саймон Тэйкер. А вы, вероятно, мисс Берта Джоркинс?
— Верно, — кивнула Берта. У неё были красивые каштановые волосы, а карие глаза излучали неуёмное любопытство, и вместе с тем — какую-то странную рассеяность, как будто женщина не могла сконцентрироваться на чём-то конкретном. Она достала волшебную палочку и привела свою одежду в порядок.
— Что ж, ещё раз приношу извинения за этот конфуз, — кивнула она, — вы готовы к выходу?
— Да, конечно, — кивнул Саймон, — а как мы будем добираться до Косого переулка?
— Конечно, проще всего было бы трансгрессировать. Но, я так понимаю, навыков парной трансгресии у вас нет?
Испытующе посмотрев на свою провожатую, Саймон покачал головой. Хоть навыки у него и были, но с этой женщиной трансгрессировать ему не хотелось. Лучше не рисковать, а то попадёт в ещё более нелепую ситуацию.
— Что ж, в таком случае на метро, — кивнула Берта. Сипуха тотчас выбежала из комнаты и через несколько секунд вернулась, дав Саймону несколько фунтов магловских денег.
— Ой, как здорово, — радостно сказала Берта Джоркинс, — значит, умеете обращаться с магловскими деньгами. А то я в последний раз в метро ездила, когда доставляла в министерство посылку, рядом с которой нельзя было использовать магию. Так меня тогда в кассе едва не высмеяли за то, что я никак не могла разобраться с этими бумажками. Так ладно бы это — они даже собирались вызвать своих поли… полу… короче, их стражей порядка. Подумали, что я иностранная преступница, можете себе такое представить?
— С каждым может приключиться подобная история, — пожал плечами Саймон, — нам уже, наверное, пора.
— Да, конечно, — сказала Берта, — идёмте.
До Косого переулка добирались больше часа. Берта Джоркинс уверенно вела за собой Саймона, но в итоге каждый раз оказывалось, что они заходили не туда. После чего Саймон выспросил дорогу и прохожего, и они добрались-таки до метро. Выйдя на нужной станции, Берта внезапно сказала, что это место помнит хорошо. И на этот раз с пути она не сбилась: уже через десять минут они подошли к притаившемуся между книжным магазином и магазином компьютерных игр зданию. Здание, судя по всему, бара, прохожие не замечали. Берта, не отпуская руки Саймона, решительно толкнула дверь и вошла с ним внутрь.