Сбежавшая невеста
Шрифт:
Пенелопа нетерпеливо шагала по комнате. «Я не должна была обещать ему ждать. О, Господи, о чем только я думала?»
— «Ни о чем! — строго напомнила себе она. — С тех пор, как Патрик поцеловал меня, я совсем перестала думать». Женщина робко поднесла палец к губам. — Пенелопа всегда недоумевала: какой смысл люди находят в поцелуях? В ее понимании это было проявлением слабости и несдерженности. Она представляла себе поцелуй, как нечто постыдное. Но ее представление и близко не совпадало с реальностью.
Часы в холле начали бить,
Вдалеке показалось облако пыли. Пенелопа смотрела, как оно приближается, пока не смогла различить всадника. Женщина сощурилась от утреннего солнца. Это не Патрик. Незнакомый наездник приближался к дому бешеным галопом.
Заинтригованная, она пошла к двери и открыла ее.
Когда Мик подъехал, несколько рабочих с ранчо бросились к нему, но всадник не обратил на них внимания. Он не собирался разговаривать со слугами, и у него нет времени быть вежливым.
Один слишком шустрый паренек прыгнул к лошади, пытаясь остановить ее. Мик заставил Сатану встать на дыбы, и тот перепрыгнул через тщедушного человечка, обдав его грязью с головы до ног. Остальные что-то кричали, но Мик не останавливался.
Уже во внутреннем дворике Мик натянул поводья; и, едва огромное животное остановилось, спрыгнул на землю. Все еще слегка покачиваясь, он, несмотря на слабость, поспешил к открытой двери.
Высокая некрасивая женщина уверенно стояла на дороге, скрестив руки на груди.
— Могу я вам помочь? — спросила она.
— Где Даффи? — не здороваясь, выпалил Мик и оглянулся на собравшихся вокруг него людей.
— Боюсь, что сейчас его здесь нет.
Мик тихонько выругался и шагнул мимо ее в дом. Окинув взглядом пустую комнату, он обернулся. Тогда женщина заметила засохшую кровь на его лице.
— Вы ранены!
— Да, мадам, но я здесь не затем, чтобы зализывать раны. Мне нужно найти Даффи и немедленно.
— Молодой человек, я вам уже сказала: его нет. Он будет через час. Не будет ли лучше для вас войти и позволить мне перевязать вашу голову.
«Черт побери! Только этого не хватало. Впрочем, Бог с ним. Во всяком случае, я и не ожидал помощи от этого человека. Все, что ему действительно нужно — это узнать дорогу на ранчо Сантос».
— Нет, мадам, спасибо. — Мик собрался уходить и, уже от двери спросил:
— Может быть, вы знаете, где находится ранчо Сантос?
— Ранчо доньи Анны Сантос? — Ее лицо застыло, и Мик понял, что старая карга имеет не так уж много друзей.
— Да, мадам.
Женщина шагнула наружу, с любопытством посмотрела на него, затем спросила:
— Как вас зовут, сэр? Я не люблю разговаривать с незнакомцами.
— Мое имя — Мик Бентин, мадам, но, не сочтите за обиду, у меня нет времени разговаривать с вами, даже если мы познакомимся.
— Бентин? — Она подошла ближе, — Вы — тот молодой человек, нанятый, чтобы доставить Джульетту домой?
— Да. — Даффи, должно быть, говорил о нем. — И, если вы не против моего вопроса, то, собственно, кто вы такая?
— Пенелопа Баттерворт, мистер Бентин. — Женщина протянула ему руку. — Не Джульетта ли является причиной, по которой вы интересуетесь доньей Анной?
— Именно так, мадам. — Мик нетерпеливо переминался с ноги на ногу. — Эта старая стерва наняла человека, чтобы убить меня, а затем увести Джульетту. Это случилось вчера вечером. А теперь я должен вернуть ее назад. Но время уходит, а вы мне еще не сказали, где находится ранчо Сантос.
— Сейчас мы попробуем это выяснить. — Пенелопа повернулась и крикнула кому-то во дворе: — найдите, пожалуйста, Эстебана. Пусть подойдет к конюшне.
Мик видел, как один из слуг бросился в дом. Пенелопа взяла его под локоть:
— Вы были совершенно правы, мистер Бентин.
— В чем?
— У нас нет времени болтать. Похоже, что твоя лошадь совсем изнемогла, Мик. Можно мне называть тебя Миком? Хорошо. Мы найдем тебе другую.
— Мы?
— Разумеется. Я еду с тобой.
Четкий силуэт ранчо дона Виценте был виден более, чем за милю. Патрик остановил лошадь, намотал уздечку вокруг луки седла и тщательно проверил пистолеты.
Он знал, что люди, которые работают на старого дона, не питают большой любви к своему господину, поэтому не думал, что будет большой проблемой пройти через двор. И не ожидал особого сопротивления с их стороны. Но лучше быть готовым. Сунув пистолеты в кобуру, Даффи вытащил винтовку из чехла, и перекинул ее через левый локоть.
Даже сейчас Патрик не мог сказать наверняка, что сделает, когда встретится лицом к лицу с доном Виценте. Но точно знал, что должен что-то сделать. Ради Елены он должен посмотреть в глаза этому похотливому старику и сказать ему, что все знает.
И еще он должен быть уверен, что Джульетта в безопасности. И если достичь этого можно, лишь избавив мир от Виценте Альвареса, то так тому и быть. Снова взяв поводья, Патрик пришпорил лошадь.
Поездка до ранчо доньи Анны через Рио-Гранде оказалась короткой. Мик только следил за тем, чтобы англичанка не отставала, а на остальное просто не обращал внимания. Он полностью сконцентрировал все мысли на Джульетте — своей жене.
Когда они проезжали под резной металлической аркой, оформлявшей ворота ранчо Сантос, кровь Мика уже кипела от ожидания. Двор был на удивление пустым и безжизненным. Он ожидал, что придется прокладывать себе путь сквозь толпу преданных слуг, и то, что они не встретили сопротивления, почти разочаровало его: ярость, которой не было выхода, стала еще больше.
Старая мексиканка с испуганными глазами открыла перед ними дверь, и Мик, оттолкнув ее, ворвался в дом. Страх и напряжение не отпускали его, и единственное, что беспокоило его сейчас — это как ему не сорваться. Мик начал поиски с комнат главного коридора. Он пронесся по нему, как ураган. Его шаги отдавались эхом в тишине, он широко распахивал одну дверь за другой, смутно слыша, как где-то сзади англичанка расспрашивает испуганную служанку.