Сбежавшая невеста
Шрифт:
— Говорили о том, что вы задаете вопросы, что-то вынюхиваете. Они забеспокоились.
Новости распространяются быстро. Мгновение Алекс колебался.
— Допустим, вы правы. Зачем говорить об этом мне?
— Потому как я думал, у вас найдется гинея-другая за некую информацию.
— Если информация того стоит, — кивком подтвердил Алекс.
— Есть много людей, у которых нет работы. В доках, по большей части.
— Так что?
— Эти люди ищут, кого винить за пустые желудки, вот что. Потом приходит тот
— И откуда вы все это знаете? — подозрительно спросил Алекс.
Человек пожал плечами.
— Я слышал, как они говорили.
Безусловно, прекращение войны принесло не процветание, но экономические трудности. Быть может, заговор организовали недовольные массы? Алекс отбросил эту мысль сразу же, как только она появилась.
— Этот человек, который, как вы сказали, организовал группу. Как он выглядит?
— Обыкновенно. Но думаю, он знатный человек.
— Почему? Что заставляет вас так считать?
— Он держится как вельможа.
Алекс откинулся на спинку кресла.
— Это может мне пригодиться. Как вас зовут?
— Мое имя Харпер, сэр. Билли Харпер.
Алекс усмехнулся.
— Где я могу найти Билли Харпера, если понадобится?
— То тут, то там. Как правило, в доках.
Алекс сунул руку в карман и бросил бедняге гинею.
— Я хочу, чтобы вы держали глаза и уши открытыми. Если сведения будут ценными, вас ждет щедрое вознаграждение.
Харпер попробовал монету на зуб.
— Спасибо, сэр, — ответил он, пряча деньги.
— Я уверен, вы найдете выход на улицу.
Напялив ветхую шапку на лысеющую голову, пришелец кивнул.
— Да, сэр.
Секунду спустя в библиотеку вошел Фаулер.
— У нас еще будут посетители, подобные этому, милорд? — спросил он с беспокойством.
Алекс рассмеялся. Снобизм старого дворецкого его забавлял.
— Нет. Думаю, нет.
— Рад слышать это, милорд, — произнес Фаулер, кланяясь и покидая комнату.
Алекс встал и подошел к окну. Кто был этот подстрекатель? Есть ли связь между этими встречами и заговором? Нет, это было бы слишком просто. Этого не может быть. Или может?
Безусловно, это в стиле Бушара. Но зачем Бушару путаться во все эти дела? Где он, черт побери? И, что еще важнее, в какую игру играет? Алекс хорошо знал, что Бушар игрок.
В комнате было совсем темно, только несколько лучиков солнечного света пробивались сквозь рваную занавеску. Пахло грязью и сыростью. Пыль в несколько слоев покрывала поломанную мебель.
— Капкан поставлен, сэр.
— Хорошо, — ответил человек, сидевший в тени. — Отлично сработано, Билли. Ты уверен, что он клюнул? И верит, что заговор существует?
— Ага. Он поверил мне, это точно. Я видел его; он ходит на собрания и задает вопросы.
— Гм... Тогда заманить его будет легче, чем я думал. Он по природе человек нетерпеливый. А я отлично умею испытывать его терпение. — Говоривший улыбнулся. — Он будет действовать не думая, и тут-то мы и поймаем его.
— Прошу прощения, сэр, но что будет, когда все кончится?
— Ваша работа была удовлетворительной, Билли. Если я по-прежнему буду доволен вами, обещанная награда не за горами.
— Спасибо, сэр, — ответил Харпер и неуклюже выбрался из лодочного сарая.
Когда он ушел, из тени выступил невысокий темноволосый человек.
— Бушар, — обеспокоенно спросил он с сильным французским акцентом, — все прошло согласно плану?
— Ну конечно, все идет как по писаному, — ответил Бушар, поднимаясь со своего места за столом. — Филипп, я слышал, мой враг женился. А знаете, кто она? — спросил он со злобной улыбкой на губах.
— Нет.
— Дочь Идена.
— Наконец, — сказал Филипп со вздохом удовлетворения. — Я почти потерял надежду.
— Не говорил ли я, что помогу вам отомстить англичанину за смерть отца?
Филипп кивнул.
— Хорошо. Когда я убью ее? — спросил он с горящими от возбуждения глазами.
Бушар фыркнул и пожал плечами.
— Это ваше дело, Филипп, не мое.
— Но вы обещали...
Бушар поднял руку, призывая к его молчанию.
— Когда придет время, вы можете делать с девушкой все, что хотите. Но сначала Далтон. Я устал от этого постоянного преследования. Как лишай, который нельзя почесать.
Филипп энергично покачал головой.
— Но я...
— Довольно. Вы можете отомстить за смерть отца, после того как я покончу с Далтоном.
— Но я так долго ждал. Это счастье, что он женился на дочери убийцы моего отца, не так ли? Может, использовать ее как приманку?
— Нет, я не хочу, чтобы его смерть вызвала подозрения. Если он умрет, расследуя этот смехотворный заговор, никто не будет задавать вопросов. Мне все равно, когда или как вы убьете девушку. Пытайте ее, если хотите. Просто дайте мне сначала разделаться с Далтоном.
— Я был лишен удовольствия убить жену Идена, но я полюбуюсь, как умирает его дочь. Обещайте мне, что подумаете о моей идее. Мы можем пытать вашего врага, убивая его возлюбленную. И мне не понадобится так долго ждать мести. Чем не план?
— Ладно. Я подумаю о вашем предложении, — сказал Бушар, подавляя зевоту.
— Спасибо, дорогой друг! — Филипп улыбнулся от уха до уха.
Когда он выскользнул из обветшалого сарая, Бушар рассмеялся и покачал головой.
— Вы совсем сумасшедший, мой маленький Филипп. Но пока что вы служите моим целям очень неплохо.