Сборник
Шрифт:
— Он работал, — наконец сказал Том, — выворачивал камни из стены в старых развалинах там наверху. Какой-то камень вылетел и попал по машине, ну, и наверное, покалечил предохранительный клапан. Машина встала на дыбы как сумасшедшая лошадь. А потом поехала.
— Поехала? Сама?
Том открыл рот, потом закрыл его и кивнул.
— Да-а, вот такие штуки и происходят, когда механик садится на место оператора, — протянул Деннис.
— Причем тут это! — взвился Том.
— Том, а что с Семеркой? — быстро спросил
— Так, кое-что, — ответил Том. — Проверь рычаги управления. Да, и еще она была горячая.
— У нее что-то лопнуло, — сказал Харрис, полный молодой человек с плечами бизона, известный своим пристрастием к спиртным напиткам.
— Ты-то откуда знаешь?
— Да я видел ее, когда мы с Элом возвращались с носилками для мальчика, пока вы там строили дом. Из нее хлестала горячая вода.
— Ты хочешь сказать, что вы прогулялись до кургана, чтобы посмотреть, как там бульдозер, когда малыш валялся там… Я же сказал вам, где он!
— До кургана? — маленькие глазки Эла Новелза чуть не выскочили из орбит. — Когда мы пришли, эта кошечка тихо стояла себе в двадцати футах от Риверы!
— Что?!
— Так и было, Том, — сказал Харрис. — Что с тобой. Ты где ее оставил?
— Да я же говорил… около кургана… там старое здание…
— А стартер у тебя работал?
— Стартер? — мозг Тома мгновенно воспроизвел картину маленького двухцилиндрового газолинового двигателя, прикрепленного к большому дизелю. Он вдруг вспомнил, как стоял рядом с заглохшей машиной, слушая шум кипящей воды. — О черт, нет!
Эл и Харрис переглянулись.
— Ты наверное был в шоке, Том, — тепло сказал Харрис. — Мы услышали ее еще на полпути вверх по склону. Ты же знаешь, ее трудно перепутать с чем-нибудь еще. Мне даже показалось, что она с грузом.
Том уперся сжатыми кулаками в виски.
— Когда я ушел, она стояла, — спокойно сказал он. — Я открыл клапана и закрепил рычаг. Я даже заткнул в мотор мою рубашку, слил горючее. Но… но не выключил стартер.
Пиблз спросил, зачем он там столько возился. Том посмотрел мимо него и покачал головой.
— Мне нужно было выдернуть провода. Я совершенно забыл о стартере, прошептал он. — Харрис, ты говоришь, что стартер работал, когда вы поднялись наверх?
— Нет. Она стояла спокойно. И была страшно горячая. Я бы сказал, что стартер спекся. Это должен быть он, Том. Ты оставил его работать и он как-то зацепил большой двигатель, — судя по голосу, Харрис не был уверен в собственных словах — для того, чтобы завести такой мотор, нужно совершить семнадцать разных действий. — Наверняка она доползла туда на маленьком моторе и на парах.
— Я один раз проделал такой номер, — рассказывал Чаб. — Что-то у меня сломалось на Восьмерке, мы тогда строили шоссе. Я ее три четверти мили на стартере проволок. Только мне приходилось останавливаться каждые сто ярдов, чтобы дать ей остынуть.
— Мне кажется, — не без сарказма сказал Деннис, — что Семерка заимела зуб на нашего пуэрторикашку. Сначала попыталась прикончить его; а потом вернулась, чтобы завершить плохо сделанную работу.
Эл Новел как-то странно хихикнул.
Том встал, покачал головой и пошел между контейнеров к импровизированному госпиталю, который они соорудили для Риверы.
Внутри горел тусклый свет, Ривера лежал неподвижно, глаза его были закрыты. Том прислонился к двери — отверстию в ящике — и наблюдал за ним какое-то время. За спиной он слышал гул голосов от стола. Ночь была тихой и безветренной. Лицо Риверы было того особенного цвета, какой приобретает смуглая кожа после сильной потери крови. Том посмотрел на грудь юноши и на какую-то долю секунды ему показалось, что тот не дышит. Том вошел и положил руку на сердце раненого, Ривера зашевелился, открыл глаза, вдохнул, дыхание отозвалось бульканьем где-то в глубине горла.
— Том, Том, — простонал он.
— О'кей, малыш… ке пасе?
— Она возвращается, Том!
— Кто?
— Эль де съете.
Дейзи Этта.
— Она не вернется, малыш. Ты выбрался из этой переделки. Держи хвост трубой!
Темные сонные глаза Риверы смотрели на него без выражения. Том отступил назад и теперь глаза смотрели в пустоту. Они ничего не видели.
— Я посплю, — прошептал Ривера. И закрыл глаза.
Келли говорил, что для того, чтобы получить травму на строительных работах, нужно быть полным идиотом.
— Только в большинстве случаев, ты не осознаешь, какую глупость делаешь, пока кто-нибудь не покалечится.
— Глупостью было сажать мальчишку, который даже не был оператором, на рабочую машину, — сказал Деннис самым мягким своим голосом.
— Ты уже пытался петь эту песенку раньше, — спокойно сказал Старк Пиблз. — Я терпеть не могу что-либо доказывать, потому что знаю, что взрослым людям такие сравнения на пользу не идут. Но я довольно долго работал с этим парнем, с Риверой. Я знал многих хороших ребят, так он — из лучших. И если говорить о тебе, Деннис, ты — о'кей на своем катке, но малыш даст тебе в фору ферзя и все равно ты будешь выглядеть рядом с ним паршивым бухгалтером — если речь пойдет о бульдозере.
Деннис приподнялся и пробормотал какую-то гадость. Он бросил взгляд на Эла Новелза и получил полную его поддержку. Но больше на его стороне не было никого. Пиблз сидел, чуть откинувшись назад, потягивал свою трубку и исподлобья наблюдал за Деннисом. Деннис смирился и решил переменить тему.
— Ну и что это доказывает? Если он так хорош, как ты говоришь, какого черта он рухнул со своей кошки и покалечился?
— Я в этой истории не все понял, — сказал Чаб и в его тоне звучало подозрение. — Я не хотел бы об этом говорить, но…