Счастливчик
Шрифт:
Он не собирался отпускать ее, пока не убедится, что она все поняла.
— Он убежал на улицу!
— С ним все будет в порядке. Я хочу убедиться, что ты уяснила себе, как дальше будут развиваться наши отношения.
Бет не колеблясь ударила его по лицу свободной рукой, и он отпрянул. Когда он отпустил ее, она толкнула его назад со всей силой, почувствовав, что он еще не обрел равновесие.
— Катись отсюда к черту! — вскричала она. Как только он уверенно встал на ноги, она снова стукнула его в грудь. — Меня уже тошнит от того, что ты и твоя семейка указывают мне, что
— Тем хуже для тебя, — выпалил он в ответ, слова полились у него сами собой. — У тебя нет выбора. Я и близко не подпущу Бена к этому твоему дружку.
Вместо ответа, словно устав его слушать, она протиснулась мимо него и прошла вперед.
— Куда ты? — пожелал знать он. — Мы не закончили.
Она решительно пересекла гостиную.
— Я иду искать Бена.
— Это всего лишь дождь.
— Это наводнение, если ты не заметил.
Он видел, как она выбежала на веранду, и понадеялся, что она обнаружит Бена там, но она почему-то огляделась и вскоре исчезла из виду. Сверкнула молния, через мгновение грянул гром. Близко. Слишком близко. Клейтон подошел к двери и увидел, что она стоит на краю веранды, оглядывая двор. Тогда же он заметил, что к дому движется Нана с зонтом.
— Ты видела Бена? — вдруг громко спросила Бет.
— Нет, — удивленно ответила Нана. Дождь хлестал. — Я только пришла. Что происходит? — Она резко остановилась при виде Клейтона. — А он что тут делает? — требовательно спросила она.
— А мимо тебя он не пробегал? — поинтересовалась Бет, вдруг побежав к лестнице.
— Ничего страшного, — заявил Клейтон, зная, что ему надо закончить разговор с Бег. — Он скоро вернется…
Внезапно Бет остановилась и повернулась к нему. В тот самый момент Клейтон увидел, как на ее лице злость сменилась чем-то другим, похожим на ужас. Грохот грозы вдруг показался необычайно далеким.
— Что такое? — спросил он.
— Домик на дереве…
Прошло лишь мгновение, прежде чем Клейтон осмыслил ее слова, а потом почувствовал, как что-то защемило в груди.
Через секунду они вдвоем уже бежали к лесу.
Глава 38
ТИБО, БЕТ И КЛЕЙТОН
Тибо наконец добрался до подъездной аллеи у питомника, его сапоги промокли и потяжелели. Зевс не отставал, замедляя бег лишь на участках, где по колено стояла вода. Впереди он увидел легковой автомобиль и грузовик, а также еще один внедорожник. Приблизившись, он различил проблесковый маячок на крыше и понял, что Клейтон в доме.
Несмотря на усталость, он рванул вперед, громко хлюпая по лужам. Зевс прыгал по воде, как дельфин по волнам. Чем быстрее бежал Тибо, тем дальше казался дом, но в конце концов он миновал питомник и свернул за угол к веранде. Лишь тогда он заметил, что там стоит Нана, направляя луч фонаря в сторону леса.
Даже на расстоянии было заметно, что она взволнованна.
— Нана! — позвал он, но шум грозы помешал ему докричаться до нее.
Через пару секунд она, должно быть, услышала его, потому что повернулась к нему и осветила его фонарем.
— Тибо?
Тибо с трудом пробрался
— Что случилось? — крикнул он.
— Бен убежал! — крикнула она в ответ.
— Что значит — убежал? Что произошло?
— Не знаю! — выпалила Нана. — Здесь был Клейтон, и Бет отправилась искать Бена… а потом они оба помчались к речке. Я слышала что-то о домике на дереве.
Через мгновение Тибо уже несся к лесу бок о бок с Зевсом.
Ветер и дождь гнули ветви деревьев по обе стороны от дороги, так что они больно хлестали по лицу и рукам. Тропинку завалило дюжинами упавших веток и сучьев, и Бет с Китом приходилось продираться через кусты и ползучие растения. Бет дважды спотыкалась и падала, она слышала и как падал Кит. Грязь была густая и тягучая, на полпути к домику Бет потеряла туфлю, но не остановилась.
Домик. Мост. Наводнение. Только адреналин и страх не давали ей опустить руки. Воображение уже рисовало перед ней страшные картины того, как ее сын стоит на мосту и мост ни с того ни с сего рушится.
В темноте она снова споткнулась о полусгнивший ствол дерева и ощутила жгучую боль в ноге. Она поднялась как можно быстрее, пытаясь не обращать на это внимания, но как только перенесла вес на ногу, вновь повалилась на землю.
К тому моменту Кит уже догнал ее и помог ей подняться, не говоря ни слова. Обняв ее рукой за талию, он потащил ее вперед.
Они оба знали, что Бен в опасности.
Клейтон изо всех сил старался не поддаваться панике. Он убеждал себя, что Бен умный, что Бен распознает опасность, когда столкнется с ней, что Бен не станет испытывать удачу. Бен ведь не самый храбрый мальчик. В первый и единственный раз в жизни он этому порадовался.
Даже пробираясь через заросли рядом с прихрамывающей Бет, Клейтон не мог не обращать внимания на то, что видел перед собой. Разлившись далеко за пределы берегов, почти у их ног тек приток реки; он был шире, сильнее и быстрее, чем Клейтон когда-либо видел.
Тибо отчаянно мчался вперед через грязь и воду, заставляя себя не сбавлять темп, но понимал, что с каждой минутой это дается ему все сложнее. Ветки и ползучие растения били его по лицу и рукам, оставляя на коже порезы, которые он не замечал, проносясь мимо.
Пока он бежал, он изорвал плащ, а потом и рубашку. «Уже почти на месте, — повторял он себе. — Еще немного».
И откуда-то из дальних уголков его сознания эхом донесся голос Виктора: «Дальше — больше».
Бет чувствовала, как с каждым шагом кости в стопе вливаются друг в друга, отдавая жгучей болью в нижней части тела, но отказывалась плакать или кричать во всеуслышание.
Когда они приблизились к домику, река разлилась еще больше, поток бурлил и закручивался в водовороте. Мутная вода разбивалась крошечными волнами о кучи упавших веток вдоль быстро исчезающих берегов. В бурном потоке плавали обломки каких-то вещей, способные поранить любого.